Table of Contents Table of Contents
Previous Page  386 / 608 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 386 / 608 Next Page
Page Background

LIBRO TERCERO DE LOS REYES.

Regem :Si dederis mihi mediam

bre de Dios: Aunque me die-

partem domus tuae , non veniam

ras la mitad de tu casa, no

iré

tecum , nec comedam panem, ne-

contigo, ni comeré pan , ni be-

que bibam aquam in loco isto:

beré agua en este lugar

1 :

9 Sic enim mandatum est

9

Porque así me fué manda-

mihi in sermone Domini prae-

do de parte del Señor que me dió

cipientis : Non comedes panem,

esta órden : No comerás pan, ni

neque bibes aquam , nec rever-

beberás agua, ni te volverás por

teris per viam qua venisti.

el camino por donde veniste.

10

Abiit ergo per aliam viam,

IO

Fuése pues por otro camí-

et non est

r~11ersus

per iter quo

no, y no volvió por el mismo por

venerat in

~ethel.

donde babia ido a Bethél.

1 1

Pr~hetes

autem quidam

1

r Y moraba en Bethél un ·

senex habitabat in Bethel , ad

Propheta anciano .. , a quien vinie-

quem venerunt

filii

sui, et narra-

ron, y le contaron sus hijos todas

verunt ei omnia opera quae fece-

las cosas que había hecho el hom-

rat vir Dei illa die in Bethel: et

bre de Dios aquel día en Bethél:

verba quae locutus fuerat adRe-

y

refirieron a su padre las pala-

gem narraverunt patri suo.

bras que había dicho al Rey.

12

Et dixit eís pater eorum:

12

Y su padre les dixo: ¿Por

¿Per quam viam abiit? Osten-

quécaminosefué?Ysushijosmos-

derunt

ei

filii

sui viam per

tráronle el camino por donde se ha-

quam abierat

ir Dei qui vene-

bia vuelto el hombre de Dios que

¡·at de luda.

babia venido tle

J

udá.

13 Et ait .filüs suís : Sterní-

13 Y dixo a sus hijos: Apare-

te mihi a 'aum. Qui cum stra-

jadme el asno. Ellos lo aparejaron,

vissen't , ascendit;,

y

montó sobre él,

14

Et abiit post virum Dei,

14

Y fué ef!.Pusca del hombre

et invenit eum sedentem subtus

de Dios, y hal<G'1e

3

sentado deba-

~

1

Para dar un testimonio mas auténti–

co del horror que le causaba la impiedad

de este Pueblo y de su Rey.

El nombre de este Propheta segun

el Caldéo era Miquéas , distinto del que

con el mismo nombre tiene lugar enrre

los doce menores. Los Intérpretes con S.

AcusTIN

y

S. GaRÓNYMO creen comun–

mente que lo era del verdadero D ios , y

así se infiere de todo el contexto ; pero

las revoluciones que habia visto en la casa

de Israél tenían muy flaca y debilitada su

fe.

Lo que le contaron de la prediccion

y

de los milagros del hombre de Dios veni–

do de

J

udá , excitó en él vi vos deseos de

verle , y de conversar con él. Corrió en

5U

seguimiento , y como ve!a que ni por

ruegos ni por instancias conseguiría ha-

cerle volver pasos atms, creyó neciamente

poder llamar la menlira a su socorro, por

el grande deseo que tenia d.: llevarle , y

tenerle consigo. Puede ser tambien que se

persuadiese que

!.1

probibicion expresa que

Dios le babia hecho de comer en la Ciu–

dad de Bethél , no se debia entender sino

con los de la casa de Jeroboam ,

y

de los

que seguían su falsa rcligion. Por

pmz

se

entiende todo lo que comunmenre sirve

para alimento del hombre, como

ya

he–

mos notado en otros lugares.

3

MS. 8.

E trob61o

sentado baxo de

una encina , segun la voz

~7!:1

eláh

del

texto Hebréo, que los

LXX.

vierten siem–

pre por .;,

Jpiis ,

qu~rcus.

Pero S. GeRÓ–

NYMO en su version Latina la trasl ad6 unas

veces por encin,¡, otras por terebintho.