~
1
LIBRO TERCERO DE LOS REYES.
25 Et singuli deferebant ei
25 Y cada uno le llevaba to-
munera , vasa argenrea et au-
dos los años sus presentes, vasos
rea , vestes et arma bellica, aro-
de plata y de oro, vestidos y a r-
mata quoque , et equos et mu-
mas para pelear, y aromas taro-
los , per annos singulos.
bien ,_y caballos y mulos.
26
Congregavitque
Salo-
26 Y juntó Salomón carros y
mon currus et equites , et faél:i
gente de a caballo ',y tuvo mil y
sunt ei mille quadringenti cur-
quatrocientos carros, y doce mil
rus, et duodecim millia equitum:
de a caballo: y los distribuyó en
et disposuit eos per Civitates mu-
las Ciudades fortificadas , y en
nitas, et cí n Rege in lerusalem.
J erusalem cerca del Rey.
27
F¡ ,c1tque ut
tanta esset
27 E hizo que fuese tan abun-
abundanria argenti in lerusalem,
dante en Jerusalem la plata, co-
quanta et lapidum: et cedrorum
mo. las piedras
z;
e hizo tan co-
praebuit multitudinem , quasi
mun el cedro, como los cabra-
sycomoros quae nascuntur
in
higos
3
que nacen en los cam-
~mpestribus.
pos.
28 Et educebantur equi Sa-
28 Y se hacia ·saca de caballos
lomoni de AEgypto et de Coa.
para Salomón de Egypto y de
Negotiatores enim Regís eme-
Coa
4.
Porque los que los compra-
bant de Coa , et statuto pretio
han para el Rey, los conducían de
perducebant.
Coa a un precio concertado.
29 Egred ieba tur autem qua-
29 Y salia de Egypto un tiro
driga ex
Affi
pto sexcenEis
si~
de quatro caballos
s
por seiscien-
clis argenti , et equus centum
tos sidos de plata, y cada caballo
quinquaginta. At tHÜn hunc mo-
por ciento y cincuenta
6 •
Y así to-
dum cunél:i Reges Hethaeorum
dos los Reyes de los Hethéos
1
et Syriae equos venundabant.
y
de Syria
v~n
sus caballos.
·
~~
1
Que alternaban en su servicio y a–
Eompañamicnto; porque .todo el número
de caballos para sus carros , tamo los que
$Crvian como los que estaban de repuesto
en sus caballerizas, eran quatro mil decu–
rias , o quarenta mil caballos. V éase el
Cap.rv.26.yel
L ib.
I
T.
de los Par.
I X,
25 .
• Esta es una expresion hy perbólica.
3
Higuera sylvestre , muy comun en
la P alestina , en E gypto y en este Rey no.
4
Se varía sobre la interpretacion de
esta palabra. Unos la toman por la Isla de
Coo : otros por una Ciudad de la Arabia
Feliz ; y no fa lta quien la aplica a Aco,
Ciudad en E gy pto. Otros finalmente in–
terpretan la palabra Hebréa como nom–
bre apelativo.
s
Se compraba en Egypto.
• Costaba mil
~ienco
o'henta
y
dos u ,
7
E stos Hethéos debian ser Pueblos
de la Syria o de la Celcsyria , a los qua–
les Salomón compraba tambien caballos.
El H ebréo :
Y as{ para todos los R cJ'U
de los H et/Jéos, y p 1ra los Rc)'es
d~
A–
rám,
de Syria ,
por mano de estos salie–
ron
,
se compraron ,
caballos.
De manera
que los que sacaban caballos para Salo–
món, los .compraban tambien para estos
Reyes , y se los vendían;
y
así Salomón
se había alzado con todo el comercio de
E gypto , sacando de aquel di latado país
crecidos intereses y riquezas. O tros bien
fund ados interpretan estas palabras por el
sentido de la V ulgau :
Y así a todos !os
R eyes
...
por mano de
~stas
salicrrm ,
los
caballos ; esto es : Y así acostumbraban
todos estos R eyes dJr salida a sus caba–
llos vendiéndolo¡ por
man~
de estos.