~6o
LIBRO SEGUNDO DE LOS REYES.
dices descendens de R ogelim,
traduxit Rcgem Iordanem, pa–
rJ tus etiam, ultra ftuvium prose–
guí eum.
32 Erat autem Berzellai
Ga~
Jaadi tes senex valde , id est , o–
étogenarius, et ipse praebuit Ji–
menta Regi cum moraretur in
castris : fuit quippe vir dives ni–
mis.
33
Dixit' itaque Rex ad Ber–
zellai: Veni mecum, ut requies–
cas securus mecum in lerusa–
lem.
34
Et ait Berzellai ad Re–
gem : ¿Quot sunt di es annorum
vitae meae, ut ascendam cum Re–
ge in Ierusalem?
35
Oétogenarius sum hodie:
¿
numquid vigent sensus- mei ad
disceimendum suave aut ama,...
ru m ? ¿a
u
dele&l:ar potes ser–
vum tuum ibus e
p
tus ? ¿ vel
audire po sum lt
ocem ca -
i:orum atqu cantatricum? ¿qua–
re
ser~us.
tuus si oneri domino
meo .Keg-t .
36
Paululum
rocedam fa-
mulos tuus ab Iordane tecum:
non indigeo hac vicissitudi–
ne,
37
Sed obsecro ut revertar
servus tuus, et moriar in Civi–
tate mea, et sepeliar iuxta sepul–
chrum patris mei et matris meae.
Est autem servus tuus Chamaam,
ipse vadat tecum, domine mi Rex,
et fac ei quidquid tibi bonum
videtur.
•
El
Hebréo :
Y
te alimentaré, o
da–
ré de comer m mi P alacio.
• Algunos interpretan la palabra
vi-
.
ciuitudo
por
atorno
o
r~compmsa.
Y así
cendiendo tambien de R op;cHm,
acompañó al
Rey
en
el
paso del
J
ordan, pronto para seguirle aun
de la otra parte del río.
32
Era Berzelai de Galaad
muy anciano , esto es , de ochen–
ta años , y él mismo había su–
ministrado víveres al R ey quan–
do moraba en los Reales ; por–
que era hombre muy rico.
33
Por lo qual dixo el Rey
a Berzelai : Ven conmigo, para
que en mi compañía vivas con
reposo ' en
J
erusalem.
34 Y
respondió Berzelai al
R ey : ¿ Quántos son los años de
mi vida , para que yo suba con
el
Rey a Jerusal"em?
35
Ochenta años cuento hoy:
¿acaso mis sentidos están vigoro–
os para disce ir entre lo d ulee o
ó
amargo? ¿o tu siervo puede per–
cibir sabor en lo que come y en
lo q e bebe? ¿o puedo oir ya la
oz
de los c;:antores y de las can-
toras?¿ por qué tu siervo ha de
servir de carga al Rey mi señor?
36
Te ac<lmpañaré yo tu sier–
vo un poco deJa otra parte del
J
or–
dan : a
m1
no me acomoda tal mu–
danza
2
,
37
Mas ruégote que me per–
mitas a mí tu siervo volverme, y
morir en mi Ciudad, y ser enter–
rado junto al sepulc ro de mi pa–
dre y de mi madre. Mas aquí está
Camaam vuestro siervo
3,
vaya él
contigo, mi Rey y señor, y haz de
él lo que mas fuere de tu agrado.
se infiere del texto Hebréo
y
aun de
los
LJnr.
3
Es opinion de muchos Intérpretes
que este era hijo de Berzelai
;
y
se halla así
expreso en algunas ediciones de los
LXX.