236
LIBRO SEGUNDO DE LOS REYES.
deris Dei , et deposuerunt Arcam
Dei : et ascendit Abiathar , do–
nec expletus esset omnis Popu–
lus qui egressus fuerat de Ci–
vitate.
25 Et dixit Rex ad Sadoc:
Reporta Arcam Dei in Urbero:
si invenero gratiam
in oculis
Domini, reducet me , et osten–
det mihi eam et Tabernaculum
su
um.
•
26
Si autem dixerit mihi:
Non places : praesto sum , faciat
quod bonum est coram se.
27 Et dixit Rex ad Sadoc
Sacerdotem: O Videos, revertere
in Civitatem in pace : et Achi–
maas filius tuus , et Ionathas
fi–
lius Abiathar , duo filii vestri
sint vobiscum.
28
E<;ce ego abscondar
in
campestribus deserti , donec ve–
niat sermo a vobis ·ndioans mi–
hi.
29 Reportaverunt ergo Sa–
doc et
~b1athar
Arcam Dei
in
lerusalem : et manserunt ibi.
30 Porro David ascendebat
clivum olivarum , scandens et
tlens , nudis pedibus
incedens,
1
Se puso junto al Arca , que estaba
en un lugar eminente , esperanJo qu,¡ a–
cabase de pasar todo el Pueblo.
2
David por una parre da muestras de
la confianza que tiene en la misericordia
del Señor que perdonará sus ingratitudes,
y
le permitirá volver a
J
erusalem para
gozar de la presencia del Arca : y por o–
tra reconociéndose indigno por sus peca–
dos de toda gracia , se somete humilde–
mente a su justicia , y consiente de todo
corazon en quedar privado de este con–
suelo toda su vida , si así el Señor lo dis–
pusiere. Al mismo tiempo no quiere ex–
poner
la
vida de los Sacerdotes al furor
de Absalóm, ni el Arca al peligro de ser
la alianza .del Señor, y asentaron
el Arca de Dios: y subió Abia–
thár
1
,
hasta que acabó de pasar
todo el Pueblo que babia salido
de la Ciudad.
2
5 Y dixo el Rey a Sadóc:
V
uel
ve
a llevar el Arca de Dios a
la Ciudad ; que si hallare gracia
en los ojos del Señor
z
,
él me vol–
verá allá , y me la dexará ver
a
ella y a su Tabernáculo.
26
Y si me dixere: No me a–
gradas; estoy pronto a que haga de
mí lo que mas bien visto le fuere.
27
Y dixo el Rey a Sadóc el
Sacerdote
3 :
O Vidente, vuélve–
te en paz
a
la Ciudad ; y estén
con vosotros vuestros dos hijos,
Aquimaas tu hijo, y Jonathás hi–
jo de Abiathár.
.28
Mirad que yo voy a escon–
de~me
en las campiñas del desier–
to , hasta qüe vosotros me deis
aviso del estado de las cosas.
29 Sadóc pues y Abiathár vol–
vieron e1 Arca de Dios a J erusa–
lem ;
y
se quedaron allí.
30 Y Dtyid iba subiendo
Ja
cuesta de las olívas, y la subió
llo–
rando, caminando a pie desnudo,
profanada con motivo de las marchas.
J
Cuya palabra quando se halla con
el arrículo denota el sumo Sacerdote. Y
le llama Vidente , porque cousultabJ al
Señor ,
y
daba sus oráculos , que esto
quiere decir
Vidente
o Propheta. En
el
Htbréo:
¿No eres
ttÍ
el Vidmte?
Coro(}
si
dixera : ¿El sumo Sacerdote , una per–
sona pública? V uél vete a la Ciudad ,
y
no abandones el Arca y el T aberoáculo
del Señor. Otros explican las palabras del
Hebréo en este otro sentido : ¿No ves el
estado de todas mis cosas , y lo que me
obliga a portarme de este modo? Vuél–
vete a la Ciudad ... Habla aquí a Sadóc
y
Abiathár , pero principalmente a Sadóc.