Table of Contents Table of Contents
Previous Page  243 / 608 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 243 / 608 Next Page
Page Background

CAP !TU LO

XV.

2

35

Gethéo: ¿Por que vienes con no–

sotros? Vuélvete, y quédate con

el Rey, porque eres forastero , y

has salido de tu tierra.

Ethai Gethaeum :

~

Cur venís no–

biscum?

;R~vertere

, et habita

cum Rege , quía peregrinus es,

et egressus es de loco tuo.

20

¿Herí venisti , et hodie

compelleris nobiscum

egredi

~

ego autem vadam quo

ituru~

sum : revertere, et reduc tecum

fratres tuos , et Dominus faciet

tecum miserlcordiam et verita–

tem, quía ostendisti gratiam et

íidem.

21

Et respondit Ethai Re–

gí, dicens: Vivit Dominus , et

vivit dominus rneus Rex : quo–

niam in quocumque loco fueris,

domine mi Rex, sive in morte

sive in vita , ibi erit servus tuus.

22

Et ait David Ethai: Ve–

ni , et transi. Et transivit Ethai

Gethaeus, et omnes v· i qui cum

eo erant , et reliqu

lritu o.

23

Omnesque fleban'll

oce

magna , et universus Populus

transibat : Rex quoque

ransgi"e–

diebatur torrentem Cedron ; et

cunél:us Populus incedebat contra

viam quae respicit ¡d desertum.

24

Venit autem et Sadoc

Sacerdos , et universi Levitae

cum eo portantes Arcam foe-

1

Dexadtne seguir mi destino , que

todavia no sé qual será.

• A tu gente.

3

Es fiel y misericotdioso ,

y

no de–

xará de premiar

tu

buena voluntad ; y yo

tambien lo haré si me veo en estado de

poderlo hacer.

4

Asi hablaba un extrangero que po–

co ántes se habia alistado en el servicio

de David , por conocer la justicia de la

causa ,

y

la felicidad que se encerraba en

permanecer fiel a este Rey ; al mismo

tiempo que se rebelaban

y

conspiraban

contra él sus vasallos naturales, y aun sus

Tom.lll.

20

¿Ayer llegaste , y te se ha

de obligar hoy a que salgas aon

nosotros ? yo iré a donde debo

ir': tú vuélvete, y lleva contigo

a tus hermanos ", que el Señor

hará contigo misericordia y ver–

dad

3,

porque has

da~o

muestras

de tu gratitud y lealtad.

a

1

Y respondió Ethai al Rey,

diciendo: Vive el Señor ·, y

vive

el Rey mi señor; que en qualquie–

ra parte que estuvieres, señor y

Rey mio, o para muerte o para

vida , allí estará tu

siervo

4.

,

22

Y dixo D avid a Ethai:

Ven,

y

pasa

s.

Y pasó

E~hai

Ge–

tpéo, y todos los que con él esta–

ban, y todo el resto de la gente.

23

Y todos lloraban a

gran~

des voces, y _pasó tod(i) el Pue–

blo : el Rey pasó

tambien el

torrente de Cedrón; y toda la

gente tomó el camino que va al

desierto

6 •

24

Vino tambien el sumo Sa–

cerdote Sadóc, y con él todos los

Levitas que llevaban el Arca de

mismos hijos.

Í

Qué ardor

y

qué fidelid ad

en seguir a Jesu Christo no se vi6 en los

Gentiles, que eran extrangcros a las pro–

mesas ; miéntras que los Judíos , a los

quales él mismo llama

los hijos del R eyno¡

MATTH. VIII. 1 2 .

y

a quienes perrenecia11

las promesas , le perseguían en su persona

y

en la de sus Discípulos

1

s El torrente de Cedrón. Esta palabra

significa

sombrío.

6

Está al oriente de Jerusalem , entre

los muros de la Ciudad

y

el monte ll a·

mado de bs Olivas. Y tomaron el cami–

no da! desierto que va a Bethél.

Gg

2