222
LIBRO SEGUNDO-DE LOS REYES.
22
Porro non est locutus
Absalom ad Amnon riec malum
nec bonum : oderat enim Absa–
lom Amnon , eo quod violasset
Tharnar sororem suam.
23
Faétum est autem post
tempus biennii , ut tonderentur
oves Absalom in Baalhasor quae
est iuxta Ephr'aim : et vocavit
Absalom orones filios . Regís;
24
Venitque ad Regem , et
ait ad euro : Ecce tondentur
oves serví tui : veniat , oro,
Rex cum servís suis ad servum
suum.
25 Dixitque Rex ad Ab–
salom : Noli , fili mi , noli ro–
gare ut veniamus omnes , et
gravemus te. Cum autem coge–
ret eu , et no1u1sset ire , be–
Jledhit ei.
26
Et
AbsaL m :
S ~
non
vis venire , veniat oosecro , no-
biscurn sal ern Amnon rater
meus. Dixit
a'd eurn
ex:
Non est
~eeesse
u vad:at te–
curo.
27
Goegit
itaque Absalom
eurn , et dimisit curn eo Amnon
et universos filios Regís. Fece–
ratque Absalom convivium qua–
si convivium Regís.
28
Praeceperat autem Absa–
lqm pueris suis , dicens : Obser–
vare cum temulentus fuerit Aro–
non vino , et dixero vobis : Per-
• Esto se hacia en la primavera,
y
con
esta ocasion se celebraban alegres banque–
tes
y
festines, a que se convidaba a
los
pa–
rientes
y
a los amigos.
• MS.
3· E nos apesgaremos sobre
tí.
~
te
.~ea
muy costoso. Y di6lc su bendi–
Cion , deseándole todo bien , para que se
fuese al esquileo , al que le convidaba.
22
Y Absalóm no habló a
Amnón ni malo ni bueno ; pues
Absalóm aborrecía ·a Amnón, por
quanto había violado a su her–
mana Tharnár.
23 Y pasados dos años acae–
ció, que
se
esquilaban las
ovejas~
de Absalóm en Baalhasór- que está
cerca de Ephraím; y Absalóm con·
vidó a todos los hijos del Rey;
24
Y fué a buscar al Rey, y
díxole: Sabed que se esquilan las
ovejas de vuestro siervo : ruégoos
que venga el Rey con sus siervos
a la casa de
su
siervo.
25 Y dixo el Rey a Absalóm:
No, hijo mio, no pidas que va–
mos todos , y te seamos gravo–
sos
2
•
Mas como le hiciese nuevas
instancias , y
Dav.idno quisiese
condescender , dióle su bendicion.
26
Y Absalóm le ºixo: Sino
quieres venir, ruégote que por lo
ménos vengá con nosotros Am–
nón mi hermano. Y el Rey le res–
pondió: No hay necesidad de que
vaya contigo
3.
27 Mas Apsalóm le estrechó,
y dexó ir con él Amnón y a to–
dos los hijos del Rey
4 •
Y Absa–
lóm había prevenido un banque–
te como un banquete de un Rey.
28
Y había dado órden Absa–
lóm a sus criados , diciendo : Es–
tad con cuidado quando Amnón
comenzare a estar turbado con el
3
David se resistia a condescender con
la peticion de Absal6m, ya fuese porqué
temia los resentimientos de Absal6m sobre
el incesto de Thamár , o ya porque que–
ria excusar a su hijo un gasto tan gmnde,
como era preciso en tantos convidados.
4
El fin de este verso no se lee en el–
Hebréo ; 'pero se halla en los
LXX.