C A P 1 T
tJ
L O
XIl.
sus seorsum
1
iacuit super terram.
postrado sobre la tierr:t.
17
Venerunt autem seníores
17 Y vinieron sus domésticos
domus eius, cogentes eum ut sur-
mas ancianos para obligarle
1
a
geret de terra: qui noluit, nec
que se levantase de tierra; mas no
comedi t cum eis cibum.
quiso hacerlo, ni comió con ellos.
r8 Accidit autem die septl-
18
Y acaeció que el día sépti-
rna ut moreretur in fans: timue-
mo murió el niño:
y
Jos ctiados
runtque se rvi David nunciare ei
de David no se atrevían a dar-
quod mortuus esset parvulus: di-
le la noticia de la muerte del niño;
xe runt eoim: Ecce cum parvulus
porque decían: Qua.JJdo el niño
adhuc viveret,loquebamur ad eurn,
aun vivia, le hablábamos,
y
no
et non audiebat vocem nostram:
quería escucharnos: ¿ quánto mas
¿ quanto magis si dixerimus, mor-
se afligirá, si
le
decimos que ha
tuus est puer, se affliget?
muerto el niño?
19 Cum ergo David vidisset
19 Mas David viendo que sus
servos suos mussitantes, inteUe-
criados iban en secretos , com-
xit quod mortuus esset infantu-
prehendió que el niño era muer-
lus : dixitque ad
servos suos:
to ; y dixo a sus criados :¿Es
¿Num mortuus est puer?
Qui
muerto el niño? Ellos le respon-
responderunt ei: Mortuus est.
dieron : Muerto es.
20
Surrexit ergo
avid de
20
Entonces David ·1evan..-
terra
~
et lotus
unétus~~e
st:
tóse del suelo, y se lavó y un-
cumque mutásset ves em,
wg~es-
gió :
y
mudándose de
ropas,
sus est domum Domini, et ado-
entró en Ia casa del Señor , y
ravit; et venit in domum uam:
le adoró; y volvió a su casa: y
petivitc¡ue ut ponerent e1 pánemt
pidió que le sirvieran de comer,
et comedit.
y
comiÓ.
2
r Dixerunt atJtem ei servi
21
Y
dixéronle sus criados:
sui.: ¿Quis est serrno, quern fe-
¿Quién puede entender lo que
cisti? propter infantem, cum ad-
has hecho ? ayunaste y llorabas
hue viveret
~
ieiunasti et f:lebas:
por amor del niño ,quando aun es-
mortúo a\.ltem puero, surrexisti,
taba vivo; y ahora que ha muerto,
et comedisti panem.
te has levantado, y has comico.
22
Qui ait : Propter infan-
22
David les respondió : Ayu-
tem ; dum adhuc viveret , ieiu-
né y lloré por amor del niño,
navi et f:levi : dicebam enim:
quando aun vivía; porq ue decia:
¿Quis scit si forte donet eum mi-
¿Quién sabe si quizá el Sefwr me
hi Dominus, et vivat infans?
le dará , y vivirá el niño?
23
¿Nune autem quía tnor-
23
Mas ahora que ya es muer-
tuus est, qua re ieiunem? ¿Num-
to, ¿para qué he de ayunar? ¿Por
quid potero revocare eum am-
ventura podré yo restituirle la
plius? ego vadam magis ad eum:
vida? mas bien iré yo a él , que
ille vero non revertetur ad me.
él venga a mí
2 •
~~
• A fuerza de ruegos
y
de instancias.
2
David que habia oido una respues-