Table of Contents Table of Contents
Previous Page  223 / 608 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 223 / 608 Next Page
Page Background

C A P 1 T

tJ

L O

XIl.

sus seorsum

1

iacuit super terram.

postrado sobre la tierr:t.

17

Venerunt autem seníores

17 Y vinieron sus domésticos

domus eius, cogentes eum ut sur-

mas ancianos para obligarle

1

a

geret de terra: qui noluit, nec

que se levantase de tierra; mas no

comedi t cum eis cibum.

quiso hacerlo, ni comió con ellos.

r8 Accidit autem die septl-

18

Y acaeció que el día sépti-

rna ut moreretur in fans: timue-

mo murió el niño:

y

Jos ctiados

runtque se rvi David nunciare ei

de David no se atrevían a dar-

quod mortuus esset parvulus: di-

le la noticia de la muerte del niño;

xe runt eoim: Ecce cum parvulus

porque decían: Qua.JJdo el niño

adhuc viveret,loquebamur ad eurn,

aun vivia, le hablábamos,

y

no

et non audiebat vocem nostram:

quería escucharnos: ¿ quánto mas

¿ quanto magis si dixerimus, mor-

se afligirá, si

le

decimos que ha

tuus est puer, se affliget?

muerto el niño?

19 Cum ergo David vidisset

19 Mas David viendo que sus

servos suos mussitantes, inteUe-

criados iban en secretos , com-

xit quod mortuus esset infantu-

prehendió que el niño era muer-

lus : dixitque ad

servos suos:

to ; y dixo a sus criados :¿Es

¿Num mortuus est puer?

Qui

muerto el niño? Ellos le respon-

responderunt ei: Mortuus est.

dieron : Muerto es.

20

Surrexit ergo

avid de

20

Entonces David ·1evan..-

terra

~

et lotus

unétus~~e

st:

tóse del suelo, y se lavó y un-

cumque mutásset ves em,

wg~es-

gió :

y

mudándose de

ropas,

sus est domum Domini, et ado-

entró en Ia casa del Señor , y

ravit; et venit in domum uam:

le adoró; y volvió a su casa: y

petivitc¡ue ut ponerent e1 pánemt

pidió que le sirvieran de comer,

et comedit.

y

comiÓ.

2

r Dixerunt atJtem ei servi

21

Y

dixéronle sus criados:

sui.: ¿Quis est serrno, quern fe-

¿Quién puede entender lo que

cisti? propter infantem, cum ad-

has hecho ? ayunaste y llorabas

hue viveret

~

ieiunasti et f:lebas:

por amor del niño ,quando aun es-

mortúo a\.ltem puero, surrexisti,

taba vivo; y ahora que ha muerto,

et comedisti panem.

te has levantado, y has comico.

22

Qui ait : Propter infan-

22

David les respondió : Ayu-

tem ; dum adhuc viveret , ieiu-

né y lloré por amor del niño,

navi et f:levi : dicebam enim:

quando aun vivía; porq ue decia:

¿Quis scit si forte donet eum mi-

¿Quién sabe si quizá el Sefwr me

hi Dominus, et vivat infans?

le dará , y vivirá el niño?

23

¿Nune autem quía tnor-

23

Mas ahora que ya es muer-

tuus est, qua re ieiunem? ¿Num-

to, ¿para qué he de ayunar? ¿Por

quid potero revocare eum am-

ventura podré yo restituirle la

plius? ego vadam magis ad eum:

vida? mas bien iré yo a él , que

ille vero non revertetur ad me.

él venga a mí

2 •

~~

• A fuerza de ruegos

y

de instancias.

2

David que habia oido una respues-