200
LIBRO SEGUNDO DE LOS REYES.
18 Banaias autem filius Io–
i'adae super Cerethi et Phele–
thi : filii autem David
Sacerdo~
tes erant.
1
Se cree que estos eran los de la
_guardia de la persona del Rey.
•
Esta expresion no se puede enten–
der a la letra , pues los hijos de David
siendo de la Tribu de Judá, y
110
de
la
de Leví,
110
podian ser Sacerdotes. La pa–
labra Hebréa
il!l~~::(::>
Kohcm{m,
que por
]o comun significa
Sacerdotes
o
Ministros
.de Dios
,
puede cambien significar los
18 Y Banaías hijo de Joía–
das era Capitan de los Cere–
théos y Phelethéos ' : y los hi–
jos del Rey eran Sacerdotes '".
principales
o de !'layor consideracion en
la Corte, como lo trasladan los Lxx. ltill
oí víol cl'aulcl'
avA.ápx,al
i1crav '
y
los hijos
de David eran los principales de{,, Cor–
te.
Y
esto mismo se dice en el
Lib.
1.
de.
los Paralip.
XI'JJI.
x¡.
Los primeros a la
nza11o del Rey
,
así como los
Sacerdotes
eran los primeros para la asistencia del
Pontífice en los oficios del Altar.
C A P 1 T U L O
I X.
David restituye a Miphiboséth hijo de Jonatbás todas las posesiones que
pertenedan a su padre: da órden a Siba siervo de la casa de Saul, que
le sirva con toda su familia
;
y
admite a Miphiboséth a su mesa.
1
Et dixit David :
¿
Pu- '
tasne est
ali~uis
qilii remanserit
de domo Saul, ut faciam cum eo
misericordiam propter Ionathan?
2
Et~t
autem e domo Saul
servus nomine Siba : quem cum
vocasset Rex ad se , dixit ei:
¿ Tune es Siba
?
Et ille respon–
dit: Ego sum servus tuus.
3 Et ait Rex: ¿Numquid su–
perest aliquis de domo Saul ut
faciam cum eo misericordiam
Dei? Dixitque Siba Regí: Supe–
rest filius Ionathae , debilis pe–
dibus.
I
Y
dixo David : ¿ Sabeis
si ha quedado alguno de la ca–
sa de Saul , para hacerle bien
por amor
•
de J onathás?
2
Y había un criado en la ca–
sa de Saul llamado Siba
2
;
y lla–
mándole el
~.ey
a su presencia
1
díxole : ¿Eres tú Siba? Y él res–
pondió: Yo soy tu siervo.
3 Y el Rey añadió: ¿Ha que–
dado acaso alguno de la casa de
Saul a quien pueda yo hacer gran–
des mercedes
3
? Y respondió Si–
ha al Rey: Uno solo queda hijo
deJonathás, impedido de los pies.
~
•
MS.
7.
Por
el
amorfo. Misericor–
dia
en phrase Hebréa se toma aquí por
todo género de beneficios y liberalidades.
Todas las conquistas y vitl:orias de Da–
vid no son comparables a la grandeza de
alma , y al fondo de bondad que se des–
cubre en la accion que se nos cuenta aqní
de este gran Príncipe ,
y
que excita en
quien la lee tiernos movimientos de amor
y de veneracion hácia
su
persona.
•
Este debia ser Mayordomo de la
casa de Saul , como Eliezér Jo era de la
de Abraham.
3
MS.
A.
A quien foiese yo algo.
Misericordia Dei,
es un hebraísmo; quie–
re decir ;
Señalados
y
gra11de.r bmeficio.r.
''