Table of Contents Table of Contents
Previous Page  200 / 608 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 200 / 608 Next Page
Page Background

192

LIBRO SEGUNDO

DE

LOS REYES.

stv t curo omn ibus

filiis Israel,

¿numquid loqueo.s locutus sumad

unam de Tribubus Israel , cui

praecepi , ut pasceret Populum

meum

Israel , dicens : Quare

non aedificastis mihi domum

·cedrinam?

8 Et

nunc haec dices servo

meo David : Haec dicit Domi–

nus exercitul(.!P : Eg.o tuli te de

pascuis sequentem g reges

a

,

ut

esses dux super Populum meum

Israel:

9 Et fui

te~urn

in omnibus

ubicurnque ambulasti , et interfe–

ci

universos inimi.cos tuos a fa–

cíe tua : fecigue tibinomen gran–

de , iuxta nomen magnorum qui

sunt in ,terra.

ro Et ponam locum Populo

meo Israel , et plantabo eum , et

habitabit s b eo , et non turba–

bítur ampliu

: nec addent filü

iniqu~tatis

ut affitgant eum sic–

ut prius,

r r

&

die qua CQ!1Stitui !u–

dices súper Populum meum Is–

rael : et reguiern dabo

tibi ab

omnibus inimicis tuis : praedi–

citque tibi Dominus , quod do–

mum faciat tibi Dominus.

amar y de proteger a I sraél.

Y

así ni tú

tampoco debes temer que yo dexe de

a1~arte

ní de protegerte , teniendo tantas

pruebas de lo contrario , porque no te

permito que me fabriques el Templo que

has pensado.

'

A

la letra :

Hablando hablé

;

ha–

blé señaladamente. H ebraísmo.

• Del campo , donde estabas pasto–

reando tu ganado , y desde allí te tras–

ladé al throno de I sraél.

3

Y no has dado paso en todo quanto

has hecho que yo no haya dirigido , es-

donde pasé con todos los hijos de

_Israél, ¿par ventura he hablado pa–

labra

1

a alguna de las Tribus de

Israél

~

a la que mandé gue pasto–

reara mi Pueblo de lsraél, dicien–

do : Por qué no me habeis labra–

do una casa de cedro?

8 Y ahora dirás a mi siervo

David : Esto dice el Señor de los

exércitos: Yo te tomé de los pas–

tos quando ibas siguiendo los ga–

nados

2

,

para que fueses Caudillo

sobre mi Pueblo de·Israél:

9 Y he estado contigo en to–

do quanto has andado

3 ,

y

he ex–

terminado delante de tf todos tus

enemigos :

y

he hecho tu nombre

ilustre, como lo es el de los gran–

des que hay sobre la tierra.

ro Y fixaré lugar

4

a mi Pue–

blo

Qt!A

Israél,

y

plantárlohe allí,

y

habita-rá en él, y no será inquie–

taEio mas s: ni los hijos de la ini–

quidad

6

volverán a afligirlo co–

mo ántes,

II

Destlle el dia en que puse

Jueces sobre mi Pueblo de Israél:

y

dártehe repuso de todos tus

enemigos :

y

el Señor te dice

desde ahora , que el mismo Se–

ñor establecerá tu casa

7 •

tando siempre a tu lado.

Y

te he dado

nombre entre los Grandes y Reyes mas

poderosos de la tierra.

4

1.

Paralip.

XVII.

está literalmen–

te este significado en la Vulgata.

Y

todo

esto significa la -larga y gloriosa paz que

tuvo el Pueblo de Israél en los reyna–

dos de David y de Salomón.

s

MS.

3· E

nou se estremeferá mas.

6

MS.

3· D e la tortura.

7

Porque te dará una gloriosa y di–

latada posteridad , la qua! reynará

des~

pues de tí hasta la venida del Messías.

a

T.

Regum

XVI.

13.

Psalm.

LXXVII.

70.