CAPITULO 11.
Domino , et exaltatum est cor–
nu meum in Deo meo : dilata–
tum estos meum super inimicos
meas ; quia laetata sum in salu–
tari tuo.
2
Non est sanél:us , ut est
Dominus : neque enim est alius
extra te , et non est fortis sicut
Deus noster.
3
Nolite multiplicare
loqui
sublimia , gloriantes : recedant
vetera
de ore
vestro : quia
Deus scientiarum, Dominus est,
et ipsi praeparantur cogitatio·
nes.
4 Arcus
fortium
superatus.
est , et infirmi accinél:i sunt ro–
bore.
5 Repleti prius , pro panibus
se locaverunt : et famelici satu–
rati sunt , donec sterilis peperit
plurimos : et quae multas habebat
•
Este Cántico es uno e los;nas be–
llos
y
sublimes del antig o
estamento.
Se encierra en él una acCíon de gracias,
y
al mismo tiempo._ 1lna propbecía del
R eyno de Jesu Christo
y
de la gloria de
su I glesia.
• O por mi Dios ; esto es , Dios me
ha ensalzado
y
llenado de gloria quirán·
dome el oprobrio que ántes tenia.
3
Antes no podia abrir mi boca para
responder a los que me daban en rostro
con mi esterili4ad ; pero ahora lo puedo
l1acer , regocijándome ,
y
dándoos , Se–
ñor , gracias por la fecundidad que me
habeis concedido.
4
Pensamiento sublime que explica el
CHRYSÓSTOMO así: Para el que es sabio
le es cosa mas terrible el ofender a Dios
que el infierno ;
y
el agradar a Dios le es
mas apetecible que todos los premios
y
R eynos. Otros :
En tu
Salvador.
·
5
Porque solo él lo es por esencia;
mas los otros por participacion.
6
F ERRAR.
Altividad
,
altividad.
~S.
7·
Alturas ni
sob~raníaf.
Tú,
Phe–
Tom.lll.
•
Señor
r ,
y
ensalzádqseha mi po·
der en mi, Dios. • : ensanchádose–
ha mi boca sobre mis
en~migos ~;
por quanto mi gozo está en lasa–
lud que viene de
tí •.
2
N o hay santo como es el Se–
ñor
s
;
porque no hay otro fuera de
tí,
y
no hay ninguno tan fuerte
como nuestro Dios.
3 No querais hablar tanto,
vanagloriándoos- de cosas altas
6
:¡
apártense de
vuest~a
boc;a cosas
viejas
1 ;
porque Dios que lo sabe
todo , es el Señor , por
,éi
se pre–
paran los pensamientos
8 •
4 El arco de los fuertes fué
quebrado,
y
los flacos han sido
armados de fuerza
9,
5 Losqueántesestaban hartos,
sirvieron
ro
para tener pan :
y
los
hambrientos hartáronse, hasta que
la estéril tuv0muchos hijos
u;y
la
nena
y
los tuyos , cesad ya de hablar
y
de vanagloriaros contra mí.
7
Dexad ya de despreciarme ,
y
de
proferir contra mí palabras ásperas ,. co–
·mo lo habeis hecho hasta ahora. En
el
Hebréo la palabra
Pf.'Y
nghathtÍk
,
signi–
ñca
cosa antigua,
y tambien
dura
y
tÍs–
pera.
B
MS. A.
Los cuydares.
Porque al
Señor nada se le
pued~
ocultar , como
á
r–
birro que es de las conciencias , y fuen te
de todo saber. S. AucusT.
dé Civit. D ei
Lib.
xvlf.
Cap.
I V.
Se dan tambien otros
sentidos a este lugar que es muy obscuro.
9
Por
arco
se entiende aquí en gene–
ral todo aquello en que alguno pone su
conliahza , como Phenena la ponía en su
fecundidad.
' 0
A la letra:
Se alquilaron.
MS.7.
En–
firmaron.
MS.
8.
L ogáronse.
Esto es, han
tenido que sujetarse a la fatiga
y
al tra–
bajo , para P.oder ganar el pan con q01:
sustentarse
y
vivir.
.
/
"
En el Hebréo
o:u':t~
scllibhnghan,
siete
:
y
lo mismo en los
LXX.
i1rni.
El
Bz
•