Table of Contents Table of Contents
Previous Page  115 / 608 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 115 / 608 Next Page
Page Background

-.·<::APITULO

XX.

ro'[

dae , et sedit Rex act' comeden–

duro panem.

25

Cumque sedisset Rex . su–

per cathedram suam , secundurn

consuetudinem , quae erat iuxta

parietem , surrexit Ionathas , et

sedit Abner ex latere Saul, va–

cuusque apparuit locus _David.. ,

z6

Et non est locutus Saul

quidquam in

di~

illa: cogitabat

enim quod forte evenisset ei ut

non esset mundus nec purificatus.

27

Cumque illuxisset dies se–

cunda post calendas , rursus ap–

paruit vacuus loeus David. Di–

xitque Saul ad Ionathan filium

suum : ¿Cur non vemit filius Isai

nec herí nec hodie ad vescen–

dum?

28

Responditque

Ionathas

Sauli : Rogavit me obnixe ,

ut

iret in Bethlehem ,

29 Et ait: Dimitte rne; guo–

niam sacrificium sollemne est

i

Civitate, unus de fratribus meis

accersivit me : nunc ergo si 1n–

veni gratiam in oculis tuis , va–

dam cito , et videbo fratres meos.

Ob hanc causam :non venit ad

mensam Regís.

30

Iratus autem Saul adver–

sum Ionathan, dixit ei: ¿Fili mu–

lieris virum ultro rapientis, num–

quid ignoro qula diligls filium

1

Que era el puesto primero y de

mayor, autoridad.

• O para recibir al Rey con el debi–

do obsequio , o para dar lugar

~

Abnér

que pasase a sp puesto.

Otros

quieren y

parece mas conforme a la letra , que des–

pues de haberse sentado Saul , se senró

tambicn Jonathás a la derecha de su pa–

dre ,

y

que habiendo entrado Abnér se

levantó Jonathás

en señal de respeto;

porque Abnér era el General de las tro-

Tom. III.

del mes sentóse el Rey a comer

el pan.

25

Y estando el Rey sentado

en su silla junto a la pared

'

, co–

mo lo tenia de costumbre, levan–

tóse Jonathás "",y se sentó Abnér

aliado de Saul, y dexóse ver va–

cío

el asiento de David.

26

Y .

Saul no dixo nada a–

quel dia ; porque creyó que tal

.:.

vez..)& habría a

o el no es-

tar limpio ni purificado

,3.

27

Y

llegado el segundo dia

despues de las calendas , dexóse

ver nuevamente vacío el puesto

de David. Y dixo Saul a su hi–

jo J onathás : ¿Por qué no ha

venido a eomer nl ayer ni hoy

el hijo de Isaí?

28 Y respondió Jonathás a

Saul: Rogóme conr;nuchas instan–

cias que le dexara ir

á

Beth ehem,

29 Diciéndome : DéXáme

il:;

porque se celebra en mi Ciudad un

sacrlificlo solemne , uno ae mis

hermanos me ha convidado: por

tanto sl he hallado 'gracill en tus

ojos, iré prontamente, y veré a

mis hermanos. Por este

motivo

no

ha venido a comer con·el Rey.

30

Indignado entónces Saul

contra Jonathás, díxole : ¿Hijo

de una muger que va a caza de

hombres

<~-,te

parece que no sé

pas de Saul. Úespues de Abnü se seguía

el puesto de D avid , y luego el de los

otros Oficiales principales.

3

MS.

8.

Ni apurado.

Que hubiese

conrraido alguna impureza legal que le

impidiera comer del festin del sacrificio.

4

MS.

8.

Arrabante varo11.

Y

en el

MS.

7.

D e la atorcedrra e rebelladera;

conforme al texto Hebréo que dice :

Hi–

jo de la perversa

J'

rebelde

:.

o'

hijo de per–

verra rebelion

;

esro es , ht¡o perverso

y

01.

'