CAPITULO XIII.
8x
1eguntur , iudicantes' impleve–
runt:
28 Et nullam causam mortis
invenientes jn eo
o,
petierunt a
Pilato ut interficerent eum.
29
Cumque consummassent
omnia quae de eo scripta erant,
deponentes eum de ligno , po–
suerunt eum in monumento.
30
Deus • vero suscitavit
eum a mortuis tertia die : qui
visus est per dies multos his,
31
Qui simul ascenderant
cum eo de Galilaea in Ierusa–
lem : qui usque nunc sunt te–
stes eius ad plebem.
32
Et nos vobis annuntia–
mus eam , quae ad patres no–
stros repromissio faéta est: •
33
Quoniam hanc Deus ad- •
implevit filiis nostris , resusci–
tans Iesum , sicu- in Psalmo
secundo scriptum est ' : Filius
meus es tu , ego hodie genui
te.
34 Quod autem suscita–
~it
eum a mortuis , amplius
1am non reversurum in cor–
ruptionem , ita dixit • : Quía
1
Cumplieron todo Jo que habian es–
crito de él los Propheras
,
- siguiéndole,
desechándole, cargándole
~oprobios,
y
condenándole por último a la mas infame
muerte.
2
T. Gr.
iT'a-""'1• mA.fnr
:.:r~pt-3-'iiraf
. cT¡, ,
pidieron a Pilato
q1u
fuese muer–
to.
3
No solo los Ap6stoles , sino tam–
bicn bs mugcres , que pocos dias ántes
11abian ido con él a Jcrusalcm. S.
PABLO
afirma en la
J.Corinth.~v.
6.
que se apare·
a Mattlr.
xrvr r .
1.0 . 22.
Mafc. xv.
13. Luc.
~ZIIJ,
21.
23. lomm.
z¡z,
¡o.
Tom. ll.
Sábado se leen , cumpliéronlas '
sentenciándole :
28 Y no hallando en él nin–
guna causa de muerte, pidieron a
Pilato • que se le quitase la vida.
29 Y
quando hubieron cum–
plido todas las cosas que estaban
escritas de él , deponiéndole del
leño, pusiéronlo en un sepulcro.
30
Mas Dios lo resucitó al
tercero día de entre Jos muertos:
y viéronle muchos días aquellos,
31
Que subieron juntamente
con él de la Galiléa a Jerusa–
lem ' : los quales hasta ahora dan
testimonio de él al puebló.
32
Y
nosotros os anuncia–
mns aquella promesa, que fué he–
cha a nuestros padres:
33
La qual ciertamente ha
cumplido Dios a nuestros hijos
4,
resucitando a Jesus , co"mo ram–
bien está escrito en el Psalmo se–
gundo :
Tú
eres mi Hijo , yo
s
hoy te he engendrado.
34 Y que le haya resucitado
de entre los muertos para nunca
mas volver a corrupcion , lo di–
xo
ti:
esta manera : Yo os daré
ció una vez de estas-a quinientas personas.
4
El
Texto Griego
Tcl~ TÍMDI~
aVTJv
~-"Ir,
la ha
cu!jf'lido
tt»nosotros, que so–
mos hij'os de aquellos.
s La Resurrcccion de Jesu Christo fué
como un nuevo nacimiento , por el qual
Dió\ le rcconoci6 por
su
Hijo :
y
en efec–
to
,
es una evidente prueba de su divini–
dad
y
de su nacimiento eterno en el seno
del Padre. La palabra
hoy
significa la eter–
na generacion del Verbo
;
porque delante
de Dios todo es siempre presente.
b
Mntth. xxvr
1
r.
6.
Marc.
XVI.
6,
Luc. xxrv.
5.
Iomm. :rx.
1.
,.
Psnlm.
1/.
7·
d Isai.
LV.
3·
L