C'APITUtO Xltr.
'l'l
ollis Spiritus Sanél:us : Segrega–
te mihi Saulum et Barnabam in
opus ad quod assumpsi eos.
3 Tune ieiunantes et oran–
tes , jmponentesque e1s manus,
dimiserunt illos.
4 E t ipsi quidem missi a
Spiri tu Sanél:o abierunt Seleu–
ciam: ct inde navigaverunt Cy–
prum.
s
Et cum venissent SaJami–
nam praedicabant verbum Dei
in Synagogis Iudaeorum. Habe–
bant autem ct l oannem in mi–
nisterio.
6 Et cum perambulassent uní–
versam insulam usquc Paphum,
invenerunt quemdam virun¡ ma–
gum pseudo-prophetam , lu–
daeum, cui nomen erat
Bariesti~
7 Qui erat cum Proconsu–
le Sergio
Paul~iro
prudente.
Hic, accersitis Barnaba et Sau–
lo , desiderabat audire verbum
Dei.
8 Resistebat autem illis Ely–
mas magus, sic enim interpre–
tatur nomen eius, quacrens aver–
tere Proconsulem a fide.
9 Saulus autem , qui et Pau–
lus, repletus Spiritu Sanél:o, in–
tucos in eum,
•
1
O para ordcn:ulos
y
consagrarlos
S:tccrdotcs
y
Obispos ; o si estaban ya or–
denados , era esta una simple bcndicion
acomp
.lil:td.lde
oraciones por
el
feliz su–
ceso de su Mision.
"~
Ciudad de la Syrb. a
la
costa del
Mcditcrr:inco , que edificó Sclcuco suce–
sor
He Alcxandro. En esta Isl:t nació Bcr–
nabé
,
en donde habitaban muchos He–
breos,
y
S.llamina era su capiral.
3
Que
rcnia elsobrenombre
de
Marcos,
para ayud:tdos en los negocios de menor
6'0nsidcucion,
y
que parece era Diicono.
les el Espíritu
Santo~ Separad~
me a Saulo y a .Bernabé para la
obra a que los he destinado.
3 Entónces ayunando y orart•
do, e imponiéndoles las manos '•
enviáronlos.
4 Y ellos enviados así por el
Espíritu Santo fueron a Seleu–
cia • :
y
desde allí navegaron
hasta Chypre.
s
Y quando llegaron a Sala–
mina predicaban la palabra de
Dios en las Synagogas de los Ju–
díos. Y tenian tambien a Juan •
en el ministerio.
6 Y liabiendo atravesado to–
&ta la Isla hasta Pa pho ,
halla~
ron un hombre Mago falso Pro–
pheta , Judío, llamado Barje–
sús
4
7 'El qua! estaba <li>n el
Pro~
cónsul
s
Sergio Paulo varon pru•
dente. Este, habiendo hecho lla–
mar a Bernabé y a Saulo,
desea~
ba oir la palabra de Dios.
8 Mas E lymas
6
el Mago,
porque así se interpreta su nom–
bre , se les oponia
7
procurando
ap'!rtar al Procónsul de la fe.
9 Mas Saulo, que es tambien
llamado Pauto
8
,
lleno de E spíri–
tu Santo , fumndo en él los ojos ,
-
•
Hijo ·de Jcsus o de Josué.
s
O
Gobernador de
b
Provincia.
F.n–
r~ccs
la
gobernaba en calidad de Pretor.
Mas los Griegos daban el nombre
de
'M –
e6~n' '
Prorónsul'
gcneralmCI)fC
a
qual–
c¡uicr Presidente de l)rovincia que envia–
ban
los Rom.nloS.
6
Es vozArabiga, que sigoific:t
Mago
o
Adivino
,
csro es , un hombre cmincn–
rc en ciencia
y
en sabiduría. Es creíble
que
este
M:
1.gofi1csc Arabc de nacion.
7
MS.
Contrariávalos.
'
Así
contin{ta llamindole
¡iempre