Table of Contents Table of Contents
Previous Page  788 / 838 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 788 / 838 Next Page
Page Background

776

EL APOCALYPSIS DEL APOSTOL S. JUAN.

no irae fornicationis suae pota–

vit

omncs gentes.

9

Et tertius Angelus secu–

tus est illos , dicens voce ma–

gna: Si quis adora verit bestia

O)

et imaginem eius , et acceperit

cha raél:e rem in fronte sua aut

in n1anu sua

:

ro

Et hic bibet de vino irae

D ei, quod mistu!l) est mero int

calice irae ipsius, ct cruciabi–

tur igne et sulphure in conspe–

étu Angelorum sanél:orum , et

ante conspeél:um Agni :

1

r Et fumus tormentorurn

eorum asceodet in saecula sae–

culorum : nec habent requiem

die ac noél:e, qui adoraverunt

bestiam et imaginem eiu§.., et

si quis acceperit charaél:erem

nominis

ei't~·

I 2

Hic patientia Sanél:orum

est qui custodiunt mandata Dei,

et fidem Iesu.

13

Et audivi vocem de Cae-

beber a todas las gentes del

vi–

no' de la ira de su prostitucion.

, 9 Y

siguiólos el • tercer

Angel , diciendo en alta voz:

Si

adora re la bestia

magen ,

y

tomare "la se–

'' su frente o en su ma–

no:

J

ro ,

E ste beberá cambien del

vino :: la ira • de Dios, que' está

mezcl :do con püro

4

en el cáliz de

su ira, . será atormentado con fue–

go

y

·,.ufre delante de los santos

Ange1CI• ,

y

delante

del

Cordero s,

1 1

'.'(

el

humo de Jos tormen–

tos de e 'os subirá en Jos siglos

de los s slos:

y

no tienen re–

•i>OSo dia •i noche, los que ado–

raron ,la .estia

y

la figura de

ella,

y

el q •e tomare ;ia señal de

su nombre. ·.

,

12

Aquí \,"á la paciencia de

los Santos

6

q ,,p;uardan los man–

damientosdeD

:~,y

la fe de J esus.

13

Y

u .a voz· del Cielo,

~.-..__)

t

1

Puede tambien interpretarse el vi-

será por los

~iglos

e los siglos. Los que

l'IO

envenenado de su prostitucion, porque

explican toda esta ·>rophecía de S. Jtran,.

el Hcl>réo n"n

a:.amá,

significa

ira

y

ve-

aplicándol.t a la ruína de los Judíos , a

sll

U('llO.

Lo mismo en

el

Cap. xv tu.

\..

dispersion, a las persecuciones que sufrió

::.

La"'ietra del texto Griego dice así:

1a

Iglesia por los Emperadores R omanos,

~«M~'

«>'J-i.Acs ,

y

el

otro

Anga

terct!ro.

hasta el G rande Constantino , entienden

3

Este tendrá un castigo terrible sin

de Ronu todo lo que aquí se dice deBa-

mezcla alguna de consu11_lo o alivio; dt:s-

by

Jonia: lo que puedctverse en los Inrér-

cargará sobre él todo el furoe,¡de la D ivi- '- pretcs que han seguido este camino ,

y

na Justicia.

evf'u·

en Griego , signihca

principahncnte enoBossuET. Nosotros hc-

cÓit!ra

,

y

alguna vez

ponzoiiq

o

veneno

mos rom.tdo el que nos ha parecido mas

segun la vcrsion de los Sctenta.'Se le dará

apoyado en

la

autoridad

y

doélrina de los

a beber un vino ..de mortal veneno : vino

Padre~

y

mas Gcil de componerse con

puro

y

sin mezcla : de aquel que está e-

todo Jo que se escribe en esta Prophcch

y

chado en el vaso o cáliz de la ira de Dios.

rev~lacion.

Puede decirse rambien , que

4

]\{$.

Que

CS

mezcfado CO!l11Uro.

.

pudo mirar mux bien a

llllO

y

OtrO.

s Será at.ormenrado ctermnnemc en

6

T.

Gr.

6!./\

oi

·nJgV11u ,

que

gu.zr

-

el fi.1ego del Infierno,

y

con el hedor que

d nu nquf.

Los Santos sufren con pacicn-

:trrojan sus livi:111dades , que les serán tan-

cia los males de esta vida , aunque He-

.

to mas intolerables , quanro le fueron

m:~s

gucn a verse en

el

{¡Jtimo de su

c:onstanci~r;

su3vcs miéntras vivió. Y esto será sin des-

porque saben quál ha de ser el hn y

la

re..

~auso

y

sin espera.nza de alivio , Forque

compensa de los buenos

y

do los m;los.

(