Table of Contents Table of Contents
Previous Page  705 / 838 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 705 / 838 Next Page
Page Background

CAPITULO IV.

6g3

et

hic est Anti-Christus, de quo

audistis quoniam venit , et nunc

iam in mundo est.

4

Vos ex Deo estis , filioli,

et vicistis eum ; quoniam ma–

ior ese qui in vobis est , quam

qui in mundo.

5

!psi de mundo sunt: id–

eo de mundo loquuntur, et mun·

dus eos audit.

6

Nos ex Deo sumus. Qui

novit D eum , audit nos : qui ·

non est ex Deo , non audit nos:

in hoc cognoscimus Spiritum

veritatis, et spiritum erroris.

7

Charissimi, diligamus nos

invicem : quia charitas ex Deo

est. Et omnis qui diligit , ex

:

Deo natus est , et cog;l:>scit

D eum.

iJI

8

Qui non diligit, non no–

vit Dcum : quoniam Deus cha-

ritas ese.

·•

en el mundo ; porque hay en el mun–

do muchos Hereges que son sus precur–

sores , los quales piensan

y

enseñan del

mismo modo , seduciendo a Jos incautós.

1

Y habeis véncido al Ante-Christo

" o su espíritu. En el Griego

«rh~f,

a es–

tos

:

y

habeis triumphado de estos que

enseñan tales doél.rinas o del Ante-Chris–

to.

S.

AuG .

Trafl. vr. in

T.

Epist. Iomm.

s

Que es D ios ,

~ente

de toda gracia.

3

Que el diablo

qu~

los mueve

y

los gobierna. Vosotros

Ji.

is resistido

con valor a estos falsos Prophetas ,

no por

vucsrras fuerzas , sino con el socorro

del

que habita en vosotros por su graci ·

que es mas poderOso para protegeros, que

lo es el demonio vuestro enemigo , o

el

Ante-Christo para derribaros

y

pervertiros.

4

l'or esto no hablan ni respiran otra

doélrina que la que es conforme a

la

car–

ne, a

sus . pasiones

y

al

p:~ladar

de los

mundanos ; Jos quales por .esta razon los

escuchan con ah:gria.

l oANN. VIII. 4 7·

i

Luc. x. t6. .El que

conoce

y

ama

te tal es un Ante·Christo,de quien

habeis oído que viene, y ahora ya

está en el mundo.

4

Vosotros , hijitos, sois de

Dios,y vencisteis a aquel ';porque

el que está en vosotros

2

,

es

ma–

yor que el que está en el mundo'·

5

Ellos del mundo son : por

eso hablan del .mundo ',y el mun–

do los oye.

6

Nosotros de Dios somos.

.Quien a Dios conoce, nos oyes,

el que no es deDios,nonos oye: en

esto conocemos el espíritu de la

verdad , y el espíritu del error.

7 Ca rísimos , amémosnos u–

nos a otros : porque la caridad

es de

,píos

~

:

Y

codo aquel que

ama , 'ífe Dios es nacido, y co–

noce a Dios.

8

El que no ama.#

conoce

j

a

Dios :

porqu~

es cari–

dad

7 •

a

D ios

1

y

esrá

unido

con ,él , esc:uchi

nuestra doélrina ; porque sabe que 6:0mos

los enviados de Dios para anunciarles sus

verdades :

y

el

que no

no~

escucha oo es

de D ios.

Y

por aquí se

co~ce

quálcs son

lob!Jspíritus del error o de la verdad. Es.:.

ta regla es general,

y

se exriendc con pro·

piedad a todos Jos tiempos

de

la

I~lesia.

:.

6

E l espíriru de error, es cspHitu de

c~dicia

y

de

am~opio :

el espíriru de

verd24! , es ·

1~

de caridad ;

y

así

el

que

am;_,-ze~

ximo es verdaderamente

hijo

de~ ~~e

es verdad

y

caridad ,

y

conoce

y

ama

al sumo bien.

S

AUGUST.

TrnEl.

V I

f.

in

t.

Epist.

Io.mn

. n.

4· 5·

1

Es la caridad misma por esencia,

como

es

la sabiduría

y

b.

bondad

y

rodos

los demas divinos atributos. QtJando es–

te Santo Apóstol dice ,

que

la 9ri–

dad es o viene de Dios, hace un grande

elogio de esta virtud : ¿mas qué elogio

puede

ignalar al

que

hace

de

ella quando

dice :

Dios a

caridad? Por

t,mto niugu–

uo dign

:

Yo peco t:01Jir4 un hombre qftm¡..

....