s!l8
EPISTOLA DE S. PABLO A LOS HEBREOS.
Cognosce Dominum ; quoniam
omnes scient me a minore us–
que ad maiorem eorum:
1 2
Quia propitius ero ini–
quitatibus eorum , et peccato–
rum eorum iam non memorabor.
13 D icendo autem novum,
vcteravit prius. Quod autem an–
tiquatur et senescit , prope in–
teritum est.
ñor ; porque todos me conocerán
desde
el
menor hasta el mayor de
ellos:
12
Porque yo les perdonaré
sus iniquidades, y no me acor–
daré mas de
~us
pecados.
13 Pues llamándolo nuevo,
díó por antiquado el primero: Y
lo que se hace antiguo y viejo;
cerca está de
perece~
' .
~,-_,_.,;
'
T . Gr.
Í}')'tlr
4'etr~~f(; ,
u rca
ded~s:
•;Jtm~aru.
El Apóstol podia decir:
ya
u
#U'IlbÓ.
Mas despues de tantas pruebas de
~~e:\
verdad , se
contcura con
decir :
ccr-
ca
est1 su fin , por no alterar el ánimo
de los I-Icbréos , a los qualcs escribia.
Pue~
de tambicn entenderse del tiempo de Jere–
mías , de qQien es el testimonio que cita.
C
k P
1
T-uL[> 1X.
I-Iace
u~.-.:otejo
de las ceremmlias
y
del culto del ant'tguo Sacerdoci11
con
1~1
1luevo
:
y mueJtrat.. 'as
grandes
preeminencias que
lleva
el verdadero Polltfjice J esu Christo sobre el de la L ey antigua•
•
1
H abuit quidem et prius
justificaciones culturae, et San–
él:um saeculare.
2
Tabernaculum • enim fa–
él:um est primum , in quo e.rant
candelabra et mensa et propo–
sitio panum, quae dicitur San–
tl:a.
s
El A
p6stol , que en '
el
Capítulo
precedente ha dicho que babia sido abro–
gado
el
antiguo Testamento : dice aquí
que tuvo rambien sus Sacrificios , ceremo-.
nias
y
otras cosas pertenecientes al culto
Divino ;
y
que estos tampoco subsistian.
!.a palabra
iustificationes
se toma muchas
veces en este sentido. Véase el
Psa/mQ
I.'~V/11.8
...
T. Gr.
x1q,u..odv ,
mundano.
•
El T abernáculo tenia dos parteJ
1
E1
primero en verdad tu–
vo reglamentos sagrados del cul–
to • ,
~
un Santuario temporal •.
2
P orque el tabernáculo fué
construido el primero, en que es–
taban los candeleros • y la mesa
y la proposicion de los panes, cu–
ya parte se llama el Santuario •.
'
principales : en b primera o
ancerior
esta-
ba el Candelero que tenia siete lámparas.
El
texto
Griego
¡-r¡
At~Xtl«
,
d cnnd.-luo.
~o
la
descripcion del Tabernáculo , qu¿
vemos en el
Exodo xxv. y
z.x.xvr r.
so–
lamente se hace mencion de un Candele–
ro ; pero se pone en plural por sus siete
Jámparas o luces que ardian en
~l.
4
L .: proposicion de los pmus
qhiere
decir:
los
} UZJU!S
d~
la
proposicirm,
que:
c:5
wn
H~braismo
freqiiente.