Table of Contents Table of Contents
Previous Page  460 / 838 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 460 / 838 Next Page
Page Background

448

EP,ISTOLA DE S.PABLO A LOS 'PHILIPENSES.

sunt quaerunt , non quae sunt

lesu Christi.

22 Experimentum autem eius

cognoscite, quía sicut patri filius

mecum servivit in Evangelio.

23

Hunc igitur spero me

mittere ad vos , mox ut videro

quae circa me sunt.

24 Confido autem in Domi–

no, quoniam et ipse veniam ad

vos cito.

25

Necessarium autem exi–

stimavi Epaphroditum fratrem

et cooperatorem et commili–

tonem meum , vestrum autem

Apostolum et ministrum ne–

cessitatis meae, mittere ad vos:

26

Quoniam quidem omn!!S

vos desiderabat : et

<

moestus

erat , propterea quod audieratis

illum infirmatum.

0

27

Nam et infirmatus est

usque ad mortem : sed Deus

misertus est eius ; non solum

autem eius, verum etiarn et mei,

ne tristitiam super tristitiam

haberem.

28 Festinantius ergo misi

illum , wt viso eo iterum gau–

deatis

et ego sine tr.._dtia

sim.

.(

MS.

Sol que a)'a libradas

rmns

cO–

.sns que e de librftr.

Luego que yo salga

de la prision en que me

~~dlo,

y

que me

detiene.

~

Se

cree que en efcél:o pasó S. Pablo

a l'hilipos dos años despues ;

y

por con–

siguiente el sesenta

y

quatro de Jesu Chris–

to , dcspues de haber predicado el

Ev:m–

gelio en otros muchos lugares , especial–

mente en España. S.

ATRAN.

in Sy•nopsi.

3

Los Philipenses habian enviado a

R oma a Epaphrodito con

un

socorro de

dinero para el Santo Apóstol,

y

para que

le

asistiese en su prision ,

y

con 6rden de

!LUC

u.o le

abaadouase hasta verle en Jibcr-

propias cosas , y no las que son

de J esu Christo.

22 Y en prueba de ello sabed,

que como hijo a padre sirvió con.:.

migo en el Evangelio.

23

Espero pues enviárosle

luego que hubiere visto el esta–

do de mis cosas •.

24

Y

confio en el Señor, que

yo mismo iré a vosotros lue–

go •.

25

Y

he tenido por necesario

enviaros a Epaphrodito mi her–

mano y coadjutor y compañe–

ro , y vuestro Apóstol y que

me ha asistido en mis necesida–

des

3 :

26

Porque él deseaba veros

a

to&os vosotros : ·y estaba angus–

tiado , porque 'itabíais

~abido

su

enfermedad.

27 Y

ci rto que enfermó has–

ta punto de <Orir: mas Dios t ·–

vo de él misericordia •; y no so–

lo de él, si no tambieo de mí, pa–

ra que no tuviese yo afliccion so–

bre afliccion

s.

28

Y

así le he enviado mas

presto, para que viéndole os go-–

ceis de nuevo, y yo esté sin tris–

teza.

rad. El cxccuró con tnnto zclo su coml–

sion , que poq:csro

cayó

gravemente enfer–

mo.

S.

Pablo determinó despacharle

a

Phi–

Ji

pos para consolar aquellos fieles, que

ru.–

''ieron una grande pesadumbre quando su–

pieron su enfermedad.

Le

llama Apóstol

de los l'hilipcnscs , o porque le habían·

enviado para el fin que queda dicho , o

porque babia cxercid.o en Philipos el mi–

nisterio Apostólico en calidad de Obispo..

TueoDORETO.

4

Volviéndole

la salud

acaso por

ra

oracion del Santo Apóstol.

s

Si hubiese llegado

a_

morir. Lo

que

m:mifiesta el afeélo

que le

tenia S. PaQio.