CAPITULO VIII.
latio , sed ex aequalitate.
14 In praesenti tempore ve–
stra abundancia lllorum inopiam
suppleat: ut et illorum abun–
dancia vestrae inopiae sit sup–
plementum , ut fiat aequalitas,
slcut scriptum est:
15 Qui multum , non abun–
davit : et qui modicum , non
minoravit.
16 Gratias autem Deo, qui
dedit eamdem solicitudinem pro
vobis in corde Titi ,
17 Quoniam exhortationem
quidem suscepit : sed cum so–
licitior esset, sua voluntate pro–
feél:us est ad vos.
18 Misimus etiam cum
il–
lo fratrem , cuius laus est
¡n
Evangelio per
~mes
Ecde-
slas:
~-
19 Non solum
?.
em, sed
et ordinatus est ab · cclesils co–
mes peregrinationis nostrae in
faltos aon de lo mas
predso
pata ''ivir.
Sobre los que dan roda lo que tienen por
Chrisro, vl!asc S.
TnoMAS
L d!.
r r.
1
Para que las oradohes
y
ruegos
de
los Samas a quienes hubiereis socorrido
con vuestras limosnas , os grangeen por
fruto de ellas Jos bienes espirituales de la
otra vida.
•
Igualdad en los bienes temporales•
repartiéndolos entre los pob1-es ;
y
en
los
bienes ·espirituales que los pobres os co–
municarán por mediD de sus oraciones. Y
esto profesamos rambicn por
aqu~IJas
pa–
labras del Symbolo :
Creo la
comunio11
n~
los
Sá~ttos.
s
Exod.
~vr.
18.
Los que rccogian
mayor porcion de maná
1
no hallaban mas
que los que habi:m recogido ménos. A es–
te modo quiere D ios qne en el uso de
los
bienes presentes , ninguno retenga
injustamente lo snpérfluo, ni quede pri–
vado de lo neccpario. Véase S. jVAtf
To1n.ll.estrechez,sino que haya igualdad.
14 Al
prese~
vuestra abun–
dancia supla la in1!1'gencia de aque–
llos : para que la abundancia de
aquellos sea tambien suplemento
a vuestra indigencia ' , y se ha·
ga igualdad • , como está escrito ' :
15 El que mucho, no abun–
dó : y el qué poco , no tuvo mé–
nos.
16 Y gracias a Dios, que! pu–
so en el corazon de Tito • el mis–
mo cuidado por vosotros,
17 Porque en \lerdad recibió
la exhortacion
s
:
mas estando él
muy solícito, de su voluntad se
partió para vosotros.
,;8 En 'fiamos tambien con él
al herman'8
6 ,
cuya alabanza en el
Evangelio está por todas las Igle–
sias:
"' 19 Y no tan solamente esto,
sino que las Iglesias no/ le die–
ron
1
por compañero de nuestra
CaRvs6sTOMO
l!omil. xvrt.
•
Gracias a Dios que ha excitado
el
zelo de
Ti(O
patá que pot vilesrro bien
y
provCilllld so aplique a es(a buena obra,
alentándoos con sus exhonacioncs
y
con
su exernplo a perfeccionarla.
s De que pasase a vosotros. Pero no
necesitaba de que se Jo rogásemos
;
por–
que lo tenia él a corazon mas que nues–
tro ruego
,
por ,;u carfdad para con vo–
sotros.
6
MS.
Un Freyle.
Casi todos los an–
\l.._t.!_guos con
S.
GI!RÓNYMO
de Vir. illustr.
wt..
:ap. vI I.
creen que fué S. Locas : otros
Sylas,
y
otros San Bernabé,
A
polo ,
y
aun Juan Marco. E.l
C H R
vs6sTOMO
H om.
I.
Allor. Apost.
favorece esta opinion.
Y
parece a algunos que ya estaba enrón–
ces escrito el Evangelio de S. lucas ,
y
extendido por muchas Iglesias.
7
E l
Santo Apóstol para quitar todll
ocasion de desconfianza
y
de escrúpulo,
z.