358
EPISTOLA II. DE S.PABLO A LOS CORINTHIOS.
13
C oram Deo : ideo con–
sola ti sumus. In consolationc
aucem nostra abundanti us ma–
gis gavisi su mus super gaudio
Titi , quia refeétus est spiritus
eius ab omnibus vobis:
14 Et si quid apud illum de
r
vobis gloriatus sum , non sum
con fusos ; sed sicut omnia
vobis in veritate locuti su–
mus , ita et gloriatio nostra
q uae fuit ad Titum, veritas fa–
étu est ,
15 Et víscera eius abundan–
tius in vobis sunt, reminiscen–
ti s omnium vestrum obedien–
tiam , quomodo cum timore
t
tremore excepistis
illu ~.
16 Gaudeo quod in omni–
bus confido in vobis.
13 D elante de Dios' : y por
esto nos hemos consolado •. Mas
en nuestra consolacion aun mas
nos hemos gozado por el gozo de
Tito , ·por quunto su espíritu fué
recreado de todos vosotros ' :
14 Y si en alguna cosa yo me
he gloriado con él de vosotros
4,
no me avergüenza de ello; ántes
bien como todo lo que habíamos
dicho de vosotros fué en verdad,
así tambien el habernos glor.iado
con Tito, se ha hallado ser verdad,
15 Y sus en trañas están muy
aficionadas a vosotros
s ,
quando
se acuerda de la obediencia de to–
dos vosotros, de como le recibis–
teis,
con
temor y con \everencia
6 •
16
Gózome~de
que tengo con–
fianza de v 'sotros en todo
7 •
,,
t.....-_..-..._;
'
1
En el texto Griegó se leen estas
pa~
5
Os muestr!J' un afelto mucho mas
labras al fin del verso que precede.
entrañable.
2
T. Gr.
IlC..
Tho
i'ftltegtXE:Joe~.IÍ.'W.s-
..
i?t;
6
Con un afcélo Heno de temor
y
de
""~ m:t&:XA~trf-1
U¡.
q.fv, por esto
110s
consola-
respeto , como el que deben tener los hi-
mo.r nz vuestro cousuelo.
jos
a los padres. El CuR
YSÓSTOMO.
3
Al que esrando muy afligido por
1
De que sin temor de ofenderos os:
vuestros males lubeis restituído
la
alegria
puedo amonestar , corregir
y
deman-
y
la vida.
dar libremente quamo quiera. Tmm-
4
Haciéndole
preseri.tevue·stra p,ü:dad,
DORETO.
Con esto se abre camino para
''UCstra sumision , y el respeto que Fiabeis
Jo que les enc,u ga en el Capítulo si-
tenido a D ios
y
amíque soy su Ministro.
guienre.
CAPITULO VIII.
E xhorta a los Cor{Ñthios , a que imitando n lo; Macedó,ios
,
socorrah
cmz sus limosnas a los de Jerusalern en
qua11to
"les sea posible. El
Apóstol quiere u11 testidio11io de su fidelidad
er1
dispensar las li–
momas de las Iglesias.
I
N
otam autem facimlls
vobis , fratres , p;ratiam Dei,
quae data est in Ecclesiis Ma–
cedoniae :
i
T ambien, hertnanos
mi~s,
os hacemos saber la gracia de
Dios ' , que ha sido dada en las
Iglesias de la Macedonia:
~
1
•
Así llama la zencrosidad con que
Jos Macedóoios ,
y
principaltnenre lo.s de