aro
EPISTOLA I . DE S. PABLO A LOS CORINTHIOS.
omnem fidem,ita ut montes trans–
fc ram, charitatem autem non ha–
buero , nihil sum.
3 Et si distribuero in cibos
pauperum omnes faculta tes meas,
"t si tradidero corpus meum ita
ut ardeam, chariratem autem non
habuero,, nihil mihi prodest.
4 Charitas patiens est, beni·
gna est : Charitas non aemulatur,
non agit perperam , non infla–
tur,
5 Non est ambitiosa , non
quacrit quae sua sunt, nOn
irri–
tatur, non cogitat malum,
6 Non gaudet super ini–
quitate,
co~gaudet
autem veri-
gti:
.
-
7 Omnia suffert, omnia ere·
dit, omnia sperat, omnia susti–
net.
r Una fe capaz de obrar toda suerte
de prodigios ; porque el Apóstol habla
~quí
Je la fe cbmo un.o de los dones ;
y
110
como,virtud Theologal.necesaria ato–
dos. S.
THOMAs.
:t
S.
AGUSTTN
sobre estas palabras di–
ce :
Que posee imítilmeute todas las cosas,
el que
cnrqce
de m¡uei!.'T. por cuyo 6tedio
pul'dc servirse
1Ítilmente
de todas las de-
111M.
J!J
CuRvs6sTOMo
y
S.
BAsiLIO
ob-
5crvan, que
el Apóstol habla
aquí
condi–
cionalmemc ,
y
por una especie de
hypér–
bole , como .si dixera : Si pudiera darse el
caso de que yo p.
ecie.se 0el marryrio....
3
Soportando las f.1lta.s del próXimo,
¡11
condicion, las injurias...
• Dulce
y
benéfica , acomodándose
en
quamo es posible a
b
voluntad
y
gus-"
tO
de otros.
C HRYSOST.
Homil.rx1l
11
r;
s Porque no se entristece ni recibe
pena del bien del próximo ; ánres se hoe!–
g:~:
de él,
y
le mira como suyo propio.
6
V
á
con pasos muy lentos para juz–
g:~r
de las acciones
agen::~s
, desconfiando
de su propia luz y sabiduría.
7
Despreciando a los otros.
viese toda la fe ', 'de manera que
traspasase los montes ,
y
no tu-
viere caridad, nada soy.
.
3 Y si distribuyere todos mis
bienes en dar de comer a pobres,
y
si entregare mi cuerpo para ser
quemado •,
y
no tuviere caridad,
nada me aprovecha.
4 La Caridad es paciente ',es
benigna
4 .:
la Caridad no es envi–
diosas, no obra precipitadamen–
te
6 ,
no se ensoberbcce
7 ,
5 No es ambiciosa
8 ,
no bus–
ca
sus
provechos , no se mueve a
ira , no piensa mal
9 ,
6 ·No se goza de la iniqui–
dad , mas gó:z.ase de la ver–
dad '
0
:
7 Todo lo sobrelleva " , to–
do lo cree ' • , *odo lo espera •' ,
todo lo soporta ••.
..
a
T.
Gr.
liJC.
«-x~,.um7,
110
es inJuriosA,
sino
·mode-sta)'
vagonzosa.
9
Juzga bien de todo el mundo, ex–
cusa
y
echa a buena parte todo lo que
Ja
evidencia no
la
obliga a condenar.
'
0
Iniquidad
es todo lo'que escontra–
rio
a
la
Ley y
voluntad de Dios.
Verdad,
lo que es conforme
a
ella.
Y
así
el
que
ric–
JlC
caridad
,
se siente penetrado de dolor
quando vé que Dios es ofendido;
y
por
el
contrario ,
se
llena de indecible júbilo
quando
vé
que Dios es honrado
y
bien
servido.
Esn~
u
Así
S.
CYPRIANO.
El
Griego
d)'u
puede traducirse
todo lo cubre,
entendién–
dose de los defcélos
y
faltas del próximo.
u
Todo
el
bien que le dicende orros.
Jl
No desespera jamás de su corree–
cien
y
enmienda, sino que espera siem-
pre gue Dios le mirará con ojos de mise–
ricordia.
I4
No habiendo cosa que
1;
pueda se·
parar de los que ama,
y
exponiéndose a
sufrirlo todo ' a trucqtle de poder contri–
buir en algun modo al bien
ac
sus hcrm:.:-
1105.
El
CHRYSÓSTOMO.