Table of Contents Table of Contents
Previous Page  282 / 838 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 282 / 838 Next Page
Page Background

~72

EPISTOLA l . DE S. PABLO A LOS CORINTHIOS.

6 Non est bona gloriatio ve·

6 N o es buena vuestra jac-

stra •. ¿Nescitis quía modicum

tancia. ¿Nosabeisqueun poco de

fermentum totam massam cor- levadura corrompe toda la ma-

rumpit

?

sa'

?

1

Expurgate vetus fermen-

7"

L impiad la vieja levadu-

tum, ut sitis nova conspersio,

t:a

z

,

para que seais una nueva

sicut estis azymi. Etenim Pas- masa , como sois ázymos : Por-

cha nostrum immolatus est Chri- que Christo, que es nuestra Pas-

stus.

qua , ha sido inmolado.

8 Itaque epulemur, non in

8 Yas.í solemnicemos el con-

fermento veteri , neque in fer- vite, no con levadura vieja, ni

mento malitiae et nequitiae;

con levadura de maldad ni de pe-

sed in azymis sinceritatis et ve- cado; mas con ázymos de since-.

ritatis.

ridad

3

y

de verdad.

9

Scripsi vobis in episto-

9

Os envié a decir en lacar-

la : N e commisceamini forni- ta

4 :

Que no os mezclaseis con los

cariis.

fornicarios s.

ro Non utique fornicartl'S

10

No ciertamente con los

huius mundi , aut avaris aut fort.icarios de este bundo, o con

rapacibus aut idolis servienti- los avaros o UUrones o que acto-

bus : alioquin debueratis de hoc ' ran ídolos : porque si no debié-

rnundo GÓisse.

rais salir de este mundo

6 •

1

r N une autem scripsi vo-

r

1

Mas ahora os he escrito;

bis non commisceri ; si is qui que no os mezcleis

7;

esto es, si

1

Pues del mismo modo

el

contagio

de un solo pecador puede cundir

y

llegar

a inficionar toda vuestra Iglesia.

~

D e esta amonestacion parricul'\r, pa..

sa a darles una instruccion general. Sepa–

rad, les dice

,

de en medio de vosotros a

ese hombre contagioso para que vuestra

I glesia quede pura , como lo deben ser

Ios

C hristianos que por el bautismo han sido

purificad~s

de

tocJt~levadura

de

i~iquidad,

y

cuya vtda es una

Pas~a

connnua

,

en

que Jcsu Christo es la vtétima sacrificada.

C elebremos pues esta Pasqua ,

y

hagámo–

nos dignos de tener parte en esta

víEtü~

por una vida pum

y

en todo diferente

Oc

)a que teníamos ántes de recibir el bautis–

mo. S.

THOMAS.

Este lugar se puede ex–

plicar tambien aplicándole al Sacramento

de la Penitencia ,

y

a la sinceridad con

que debe convertirse el pecador.

Es

una

alusion a la Pasqua de los J udíos , en la

IJ

c;..,/nt . y.

qual les estaba prohibido comer

y

aun

guardar en su casa panes con levadura.

3

MS.

D e entegredat.

4

Algunos creen que indica aquí otra

Carta de las muchas que se han perdido.

V éase a E sTIO. Pero S.

JuAN

C a RYsós–

T OMO

y

otros I ntérpretes sienten, que es–

to hace alusion a lo que dixo arriba

')}'.

5.

s Baxo de esta palabra comprehende

todo: suene d8'impureza.

6

N o quiero decir de los fornicarios,

:¡varas... que hay entre los Gentiles; por–

que esto seria deciros que os fueseis de este

mundo ,

y

que renunciaseis a toda suerte

de comercio en la vida civil , puesto que

el mundo está lleno de semejantes

pers~

nas que por la mayor parte son Gentiles.

S.

CHRYSOST.

H omil. xvr.

7

Con estos tales ; esto es , que si al–

guno... Lo·que he querido deciros en mi

Carta es , que si alguno de los hermanos,