~72
EPISTOLA l . DE S. PABLO A LOS CORINTHIOS.
6 Non est bona gloriatio ve·
6 N o es buena vuestra jac-
stra •. ¿Nescitis quía modicum
tancia. ¿Nosabeisqueun poco de
fermentum totam massam cor- levadura corrompe toda la ma-
rumpit
?
sa'
?
1
Expurgate vetus fermen-
7"
L impiad la vieja levadu-
tum, ut sitis nova conspersio,
t:a
z
,
para que seais una nueva
sicut estis azymi. Etenim Pas- masa , como sois ázymos : Por-
cha nostrum immolatus est Chri- que Christo, que es nuestra Pas-
stus.
qua , ha sido inmolado.
8 Itaque epulemur, non in
8 Yas.í solemnicemos el con-
fermento veteri , neque in fer- vite, no con levadura vieja, ni
mento malitiae et nequitiae;
con levadura de maldad ni de pe-
sed in azymis sinceritatis et ve- cado; mas con ázymos de since-.
ritatis.
ridad
3
y
de verdad.
9
Scripsi vobis in episto-
9
Os envié a decir en lacar-
la : N e commisceamini forni- ta
4 :
Que no os mezclaseis con los
cariis.
fornicarios s.
ro Non utique fornicartl'S
10
No ciertamente con los
huius mundi , aut avaris aut fort.icarios de este bundo, o con
rapacibus aut idolis servienti- los avaros o UUrones o que acto-
bus : alioquin debueratis de hoc ' ran ídolos : porque si no debié-
rnundo GÓisse.
rais salir de este mundo
6 •
1
r N une autem scripsi vo-
r
1
Mas ahora os he escrito;
bis non commisceri ; si is qui que no os mezcleis
7;
esto es, si
1
Pues del mismo modo
el
contagio
de un solo pecador puede cundir
y
llegar
a inficionar toda vuestra Iglesia.
~
D e esta amonestacion parricul'\r, pa..
sa a darles una instruccion general. Sepa–
rad, les dice
,
de en medio de vosotros a
ese hombre contagioso para que vuestra
I glesia quede pura , como lo deben ser
Ios
C hristianos que por el bautismo han sido
purificad~s
de
tocJt~levadura
de
i~iquidad,
y
cuya vtda es una
Pas~a
connnua
,
en
que Jcsu Christo es la vtétima sacrificada.
C elebremos pues esta Pasqua ,
y
hagámo–
nos dignos de tener parte en esta
víEtü~
por una vida pum
y
en todo diferente
Oc
)a que teníamos ántes de recibir el bautis–
mo. S.
THOMAS.
Este lugar se puede ex–
plicar tambien aplicándole al Sacramento
de la Penitencia ,
y
a la sinceridad con
que debe convertirse el pecador.
Es
una
alusion a la Pasqua de los J udíos , en la
IJ
c;..,/nt . y.
9·
qual les estaba prohibido comer
y
aun
guardar en su casa panes con levadura.
3
MS.
D e entegredat.
4
Algunos creen que indica aquí otra
Carta de las muchas que se han perdido.
V éase a E sTIO. Pero S.
JuAN
C a RYsós–
T OMO
y
otros I ntérpretes sienten, que es–
to hace alusion a lo que dixo arriba
')}'.
5.
s Baxo de esta palabra comprehende
todo: suene d8'impureza.
6
N o quiero decir de los fornicarios,
:¡varas... que hay entre los Gentiles; por–
que esto seria deciros que os fueseis de este
mundo ,
y
que renunciaseis a toda suerte
de comercio en la vida civil , puesto que
el mundo está lleno de semejantes
pers~
nas que por la mayor parte son Gentiles.
S.
CHRYSOST.
H omil. xvr.
7
Con estos tales ; esto es , que si al–
guno... Lo·que he querido deciros en mi
Carta es , que si alguno de los hermanos,