Table of Contents Table of Contents
Previous Page  27 / 838 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 27 / 838 Next Page
Page Background

CAPITULO II Í.

19

et iustum negastis , et petistis

virum homicidam donari va–

bis:

1

5 Auétorem vero vitae in–

t erfecisri s , quem D eus suscita–

vi t a mortuis ; cuius nos testes

sumus.

E r in fide nominis eius,

hunc quem vos vidisris et no–

stis , confirmavit nomen eius: et

fides , q uae per eum ese , dedit in–

tegl'am sanitatem istam in con–

speétu omnium vestrum.

17 Et

nunc, fratres, scio quia

p er ig norantiam fecistis, sicut et

Pri nci pes vestri. .

18 Deus autem quae prae–

nu ntiavit per os omnium Pro–

phera rum , pati Christum

~uum,

sic implevi t.

19 P oenitemini igitur ,

a

col] vertimini, ut deleantur pec–

cata vestra : "

20

Ut cum venerint tempo–

r a refrigerii a conspeétu D omi–

ni , et miserit eum qui praedi–

catus est vobis Iesum

Chri–

.stum,

21

Quem oportet quidem

1

T . Gr.

T~v

:_..,.,ov

~ta~

Jlxatov,

en don–

de el artículo

Tires

cnph:lrico : negasteis

al Santo

y

Justo por excelencia : al ver–

dadero McssÍJs

y

Salvaddlt del mundo:

y

lo mismo en

el versículo

siguiente.

'J

De

B.mtbbas , que fué un sedicioso

y

homicida. Salvasteis a aquel que quita–

ba

la vida a Jos otros : e hicisteis morir

al

que es el Autor y el principio de

ella.

3

Y

teniendo solo su nombre la vir–

tud

de h:tccr un

tan

grande

milagro~

¿có–

mo

no ha de cst:tr

vivo el

que

tiene

un

imperio mn absoluto sobre

la

natur:lieza?

..

Que es un dón de su gr:tcia.

s Su ignorancia era inexcusable ; mas

S. Pedro disminuyó quanro le fué posible

el

hoÍ:~

1

~

1

~ll~u

delito, por no

ponerlo~:

Santo ' y al Justo :

y

pedisteis

que se os diese un hombre homi–

cida

2

:

15 Y matasteis al Autor de la

vida , a quien Dios resucitó de

entre los muertos ; de lo qual

nosotros somos testigos.

1

6 Y en la fe de su nombre,

ha confirmado su nombre a este

que vosotros habeis visto y co–

noceis

3 :

y

la fe que es por él \

le ha dado esta entera sanidad a

vista d e todos vosotros.

17 Y aho ra, hermanos, yo sé

que lo hicisteis por ig no rancia, co–

mo tambien vuestros Prínc ipes

s.

18 Pero D ios lo q ue de ántes

. tenia anunciado por boca de to–

dos los Prophetas, que padeceria

su Christo , lo cumplió así.

19 A rrepentíos pues , y con–

vertíos , pa ra que v ue3!itros peca–

dos os sean perdonados

6 :

20

Para que quando vin ieren

los tiempos del refr igerio delan–

te d el Señor , y enviáre a aquel

Jesu Christo que a vosotros fué

predicado

7 ,

. 2r

Al qua! es menester que

en ocasion de caer en desesperacion. Al

modo que el mismo Señor habia dicho en

la

Cruz:

Ne.scitmt quid/:tcitmt.

6

MS.

s~an d~ld¡los.

1

Aquí s• ha de suplir alguna cosa:

P ara qur

scais salvos

qu.mdo

vinier~n

...

En el texto Griego es una scnrencia con–

tijluada :

P~1ra

qur

vue-stros pecados

os

s~nn

perdonados

quando

vinieren

los

tiem–

pos

...

.Esto es , en el tiempo

de

la otra

vid.t,

en

que los Judíos

y

verdaderos p<..._

nitcntcs, dcspucs de los trabajos

y

mise–

ri:ts de cst.l , hallar.'in en el seno de Dios

un eterno descanso

y

refrigerio. El CeR

Y–

sÓsTOMO

y

orros l nrérprctcs con mas fun–

d.:uncnto lo enriendC'n del juicio final ;

y

aJ¡unos de la ruína de Jcrusalcm.

·

c.