Table of Contents Table of Contents
Previous Page  23 / 838 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 23 / 838 Next Page
Page Background

CAPITULO

ll.

vocaverit Dominus Deus no–

ster.

40 Aliis etiam verbis pluri–

mis testificatus est , et exhorta–

batur eos, dicens : Salvamini a

generatione ista prava.

4 r Qui ergo receperunt ser–

monem eius baptizati sunt : et

appositae sunt in die illa ani–

mae circ.iter tria millia.

42 Erant autem perseveran–

tes in doétrina Apostolorum, et

communicat1one fraétionis panis,

et orationibus.

43 F iebat autem omni ani–

mae ti mor : multa quoque pro·

digia et signa per Apostolos in

lerusalem fiebant, et metus erat

magnus in universis.

44 Omnes etiam qui crede–

bant , erant paríter , et habebai1t

omnia

commu~.

• De

l:t

Fe , que son los Gentiles.

O tros lo eutiendcn de los J udíos , que

andaban dispersos por las P rovincias dis–

tantes de la Judéa ; porque este era

el

Pueblo

:t

quien miraban principalmente

las promesas. Véase el Cap.

XII I.

46.

' Esto es, de la infeccion de las obras

muertas de los amador!!S del siglo.

3

T. Gr.

d.~p.Í~c.>r ,

cou gusto , con vo–

luntad.

4

Quando S.

PEDRO

dice supr.

Y.

;8.

que cada zmo de ellos

JuPu

bautizado rn

el nombre de J csu C!tristo

,

no quiere dar

a entender que debian serlo en solo el

nombre de Jcsu Christo ; porque

el

mis–

mo

Scn.or

!JJbia mandado a sus Apóstolcs,

que bautizasen a todos los pueblos

m

el

nombre del Padre

,

y

del Hijo ,

J'

del

Espíritu Santo.

MATTH.

xxvnr.

19.

l.o que quiere significar es , que serian

lavados de sus delitos en

el

bautismo , si

reconocían que esto lo conseguían por

el

mér~to

de la

~lucrrc

y

Sangre de Jcsu

Chnsto , que ellos mismos habían hecho

morir. Aunque algunos quieren que al

jos ' , qua ntos llamáre a sí

el

Señor nuestro Dios.

40 Con otras muchísimas ra–

zones Jo atestiguó ,

y

los exhor–

taba , diciendo : Salvaos de esta

generacion depravada

2

4' Y

los

que recibieron '

su

palabra fueron bautizados

4 :

y

allegáronse

s

aquel día cerca de

tres mil personas.

42 Y ellos perseveraban en

la doétrina de los Apóstoles,

y

en la comunicacion de la frac–

cion del pan

6 ,

y

en las oraciones.

43 Y todos estaban penetra–

dos de temor

7 :

y

lós Apóstoles

hacían muchos prodigios

y

se–

• ñales en J erusalem ,

1

en todos

había un gran temor .

44 Y todos Jos que creían , es–

taban unidos • ,

y

tenían todas

las cosas comunes.

principio bautizab:m los Apósrolcs en

solo

el nombre de Christo : on os , que al de

las tres Personas añadían este S:uuísimo

Nombre. VéJse S.

T HOMAS

P art.

11

r.

Qf:cst.

L %1'1.

Art. vr.

5

A la I glesia ,

y

eran contados en el

número de losdiscípulos de Jesu Christo.

6

Esto significa una refeccion o co–

mida que hacían en comun,

y

que se lla–

maba

fc

¡ctr.JÍ

,

como propia para mante–

ner una murua caridad ;

y

tambien la

Comunion Eucharíst»;a ; a la que prece–

día la doéhinl o insrruccion de los Após–

toles,

y

a ella asistían todos juntos en es–

ta oracion pública de la nueva 1glcsia,

lp.IC

despues se llamó Liturgia ,

y

entre

nosotros

A1isa.

7

A vista de Jos grandes portentos con

que Jos Apósrolcs acompañaban

sus

dis–

cursos.

s E stas palabras f:1ltan en el T . Gr.

9

Esta union no consistía propia–

mente en vivir juntos en una misma casa,

sino en que todos juntos no tcnian mas

que un solo corazon , un solo csp(ritu

y