Table of Contents Table of Contents
Previous Page  111 / 838 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 111 / 838 Next Page
Page Background

CAPITULO XVII.

IOj

resurgere

a

mortuis: et quía hlc

est l esus Christus, quem ego an–

nuntio vobis.

4

Et quidam ex eis credi–

derunt , et adiunéti sunt P au–

lo et Silae , et de colentibus

Gentilibusque multitudo magna

Ct mulieres nobiles non pan–

cae.

5

Zelantes autem luda ei,

assumentesque de vulgo viros

quosdam malos , et turba faéta,

concitaverunt Civitatem : et

assistentes domui Iasonis quae–

rebant eos producere in popu–

lum.

6 Et cum non invenissent

eos, trahebant Iasonem et

QUOS–

d am fratres ad Príncipes Civi–

t atis , clamantes : Quoniam

hi~

qui Urbem concitant , et huc

venerunt,

_._...,

7 Quos Siíscepit Iason: et hi

omnes contra decreta Caesaris

faciunt, Regem allum dicentes

esse Iesum.

8 Concitaverunt autem ple–

bem et Príncipes Civítatis au–

dientes hace.

9 Et accepta satisfaétione a

Christo padeciese,

y

resucitase

de entre los muertos:

Y

este es

J

e–

su Christo, el que yo os anuncio.

4 Y

creyeron algunos de

ellos, y se juntaron con Pablo

y

con Silas , como tambien una

grande multitud de temerosos

de

Dios

y de los Gentiles

1

y

no pocas mugeres ilustres.

5

Mas los Judíos movidos de

envidia • , y tomando consigo al–

gunos haraganes hombres malos,

y

haciendo gente , levantaron la

Ciudad : y asediaron la casa de

J ason

3 ,

queriendo presentarlos

al

pueblo •.

6 Y no hallándolos , traxeron

~iolentamente

a J ason y a algu–

nos de los hermanos a los Magis–

trados de la Ciudad, gritando: Es·

tos son los que alborotsn la Ciu–

dad, y vinieron acá

s ,

7 A los quales ha acogido Ja·

son: y todos estos hacen contra los

mandamientos de César, diciendo

c¡ue hay otro Rey

6

que es J esus.

8 Y alborotaron al pueblo

y

a Jos principales de la

Ciu–

da al oír estas cosas.

9 Mas recibida satisfaccion

~ .·

1

MS.

E dt" gentilu

uieron muchos

fiera cosa.

T . Gr.

TJt1t

01lh,ui,c.~

iMit41r,

y

de los Grü¿os Religiosos.

Griegos

y

Gcnriles son una misma cosa

,

como de–

:x.unos ya notado. Por

R eligiosos

se cn–

t"icndcn los Gentiles que habi:m abr:tZado

el

j uda1smo , o Judíos que tcmian a D ios,

y

buscab:m el \'Crdadcro

c:~.mino

de la sa–

lud , que es Christo. Y este es

el

sentido

Jll.IS

propio.

:

Oc zclo f.1lso,

y

de envidia. Texto

Grtcp.o

'lrp•..-AaJIJ.41fll

t't

i~hic1

ci

.it'lrri-3-V,._

1u

Tofr

:.')',~ e~r

n,Q;,

el,¡-,~,

y

tommrdo

los jJt.líos

,

.¡u~

rrmt incr-édulos algunos

/Jombr~s

de lus VJ¿anumdos.

.En

Jo que le

a

entender,

,} e

la,gente de que echa–

ron mano

par~cer

cuerpo ,

y

alborotar

la

Ciudad , fué de hombres vagamundos,

y

dispuestos para hacer qualquiera bclla–

qllJ!rÍ.t.

'

En donde

posaban , que era parien–

tc'de S. Pablo. Otros:

11Comrtiendo.

4

Se

entiende

a

Pablo

y

a Silas.

s

Esta

calumnia rcperian frcqüenre–

menrc contra los

hriSlianos.

V éanse

las

Apologías de

TERTU LI ANO

y

de S.JusTI·

NO.

Alborotan L'l

Ciudad:

el Griego:

A lbo–

rotan l.t türr.'l.

6

Ciegos a roda luz

y

razon , los acu...

~aban malicio~:uucntc

de

tr:tidorc~

2

Cé¡ar,