Table of Contents Table of Contents
Previous Page  356 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 356 / 664 Next Page
Page Background

SAN L UCAS.

n i acceptum, et diem 'retributio–

nis.

20

Et cum plicuisset librum,

reddidi t Ministro , et sedit. Et

omnium in Synagoga oculi erant

intendentes in eum.

2

r Coepit autem dicere ad

il-

1~:-Quia

hodie impleta est haec

scri ptura in auribus vestris.

22

Et omnes testimonium

il–

li dabant; et mirabantur in ver–

bis gratiae , quae procedebant

~e

ore ipsius, et dicebant: tNon–

ne hic

e~t

filius loseph?

23 Et ait illis : Utique di–

cetis mihi hanc similitudine'in:

Medice cura teipsum: quanta au–

divimus faél:a in Capharnaum,

fac et hic in patria tua.

...

24 Ait autem : Amen dico

vobis, quia nema Propheta ac,–

ceptus est in patria sua.

25

In veritate dico vobis •,

¡nultae vid uae erant in diebus

Eliae in I srael,

qu~ ndo

clausum

" est Caelum annis tribus, et men–

sibus sex ; cum faél:a esset fa-

dos , a publicar el año favorable

del Señor ' ,y el dia del galardon •.

2 0

Y · habiendo a rrollado el

l ibro, dióselo al Ministro, y se sen–

tó. Y quantos había en la Synago–

ga tenían los ojos clavados en él.

21

Y

empe:~.óles

a decir: Hoy

se ha cumplido esta escritura •

en vuestras orejas.

e

22

Y todos le daban testi–

monio ~;

y maravillábanse de las

pala\;ras de g racia , que salían de

su boca , y decían: ¿No es este

el h ijo de J oseph?

t!l_;

Y díxoles: Sin duda me di–

reís esta semejan1.a: Médico, cú–

rate a tí mismos : ·todas aquellas

grandes cosas que oí mos decir

que hiciste en C apharnaum,

ha:~.las tarnbien aquí en t u patria.

24 Y dixo : En verd ad os di–

go , que ningun Propheta es bien

recibido en su pat ria.

25 En verdad os di1so, que

muchas viudas había en Is rael en

los dias de E Has , qua ndo fué cer–

rado el Cielo tres años , y seis

meses ; quando hubo una gran-

e,

t...--\--'

"~~¡

MS.

El

~mz;

acceptado d e Dios.

confesa&~n

y

publicaban

la

sabidurJa , gra..

H ace alusion al año del

J

ubiléo tan céJe-

cia

y

cficáci::t de sus palabras.

bre ent'e los Hebréos , en el que todos

5

MS.

M e¿e

,

saua a

e(

mismo.

Los

t

volvian a entrar en posesion de lo que ha-

de N azareth Jé

jos de

aprovcchar:se da

la

bian vendido ,

y

aun a recobrar

la

libertad

~

ocasion que

el

Seií.or

les ofrecía , le des-

si

la habian perdido. Este representa todo

preciaron,

ya

po

r creerle hijo de

un

po-

el tiempo de la predicacion del Evangelio

bre Artesano

,

ya

porque no

había

h·ccho

hasta

el

fin del mundo.

sino mu

y

<t'ocos milagros

en N

azareth~

'J

Estas últimas palabras no

se

le6"t

en

cuya

ingratitud conocía. Por esto no ocul:

el

texto Griego.

tándosefe Jo que pensaban , les dice lo

3

Como si dixt..:a : Yo cumplo Jo

mismo con que iban a reconvenirle ;

Mé-

gue Is:1ías vatic!n6 ,

enseñáod?os. que

dico, ciÍrnft' a tfmismo ;

esto es, ¿por qu6

h~

llegado

el

nempo de la maencor-

no haces entre

los tuyos las maravillac

d1a

,

de

vuen ra

libertad ,

y

de vuestra

que has hecho entre los extraños?

Y

el

ulud.

't.

Soñor

Jes

respondió con Jo que queda

ya

Es-to es, alabindole

y

ensalzándole

explicado en S. M&

TREO XIII.

57·

-"

Z/I. R~

3

.

J/lYII.

9

.