Table of Contents Table of Contents
Previous Page  351 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 351 / 664 Next Page
Page Background

CAPITULO Itt.

20

Adiccit ei: hoc super om–

nia , et inclusit Ioannem

in

car~

eere.

2r

Faétum • est autem cum

baptizaretur omnis populus , et

lcsu baptizato, et orante, aper–

turn est Caelum:

22

Et descendit Spiritus San–

étus corporali specie sicut co–

lumba in ipsum; et vox de

cie–

lo

faéta est • : Tu es Filius rncus

dileétus , in te complacui 'fuihi.

23

Et ipse Iesus erat inci–

piens quasi annorum triginta, ut

putabatur filius Ioseph , qU<

fuit

Heli , qui fuit Mathat,

24 Qui fuit Levi , qui fuit

Melchi, qui fu it Ianne , qui fuit

Ioseph ,

25

Qui fuit Mathathiae, qui

fuit Amos , qui fuit Nahum,

qui ,fuit Hesli , qui fuit N ag–

ge ,

26 Qui fu it Mahath, qui (uit

Mathathiae , qui fuit Semei, qui

fuit Ioseph, qui fuit luda,

27 Qui fuit loanna, qui fuit

Resa, qui fui t ·

Zorobab~l,

qui

fu~t

Salathiel , qui fuit Ne–

ri,

20

Añadió

á

todos tambien

es~e

de hacer poner a Juan en la

cárcel ' .

2r

Y acaeció, que como reci·

biese el bau

tismo tod

o el pueblo.,

tambien fué

bautiz.ad

o J csus,

y

es–

tando él orando abrióse el

Ci~J.o

1

22

Y

descend ió sobre eT el

Espíritu Santo en especie cor–

poral como paloma;

y

dixo una

voz del Cielo :Tú eres mi H ijo el

~1ado ,

en

me he complac ido.

23 Y

el mismo Jesus comen–

zaba a ser como de treinta años,

e¡,qual era tenido por hijo de Jo–

seph, que lo fué de Helí

2

,

que

lo

fué de Mathat,

24

Que lo fué de L eví, que

lo fué de Melqui , que lo fu é de

J anne ¡•que lo fué de Joseph,

25

Que lo fué de Mathathías, '"

que lo fué de Amós, que lo fué de

N ai:JUm·, que lo fué deHeslí,que

lo fu é de Nagg.e,

26

Que lo fué de Maha th, que

lo fué de Mathathías, que lo fué

de Semei , que lo fué de J oseph,

que lo fué de Juda ,

27 Que lo fuédeJoanna,que

lo fué de Resa, \ue lo fué de Zo–

robabél ', que lo fué de Salathlél,

que lo fué de N erí,

~__,

5

.-

MATTH.

xTv.

4· MAne. v r.

17.

describe

Ja

Gcnealo$Ía

de Jesus por

los

Esta es una

prolepsis

o ant!-cipacion. Se

ascendientes de M.tna su Madre ,

y

en S.

cuenta aqní la prision del B!fuJiSta ántcs

M ATIIEO por los

ascendientes de San Jo-

del Bautismo del Señor, tiabicndo succdi-

sep~.

do dcspues de haber comenzado el Señor

3

Consta del

Lib. r. P ara!.

IT

r.

17~

su ministerio.

M ATTH. TV. 1 2.

19 . que Zorobabél

hijo de Phadaia,

y

'1

.Muchos creen que

H eli

es el mis-

este de Salathiél. Las razones de la-omi-

mo

'J~e Hel~nclzin

o

J oaquin

Padre de la_

sion

d~I

nombre de Phadaia en esta Ge-

S.umsunJ. V•rgcn ,

y

que

la

palabra

qz,t

ncalog•a pueden i'Ctsc en los Intérpretes,

fuit H cli

~

quiere decir que Joseph fué

y

en lo

qu~

se ha dicho en la Genealogía

yerno dtt H eli.

Y en esta ot>ip.ion aquí se

del Señor al Cap.

r.

de S. M

ATREO.

a Matth.ITr.I6.

Marc.r.9.

Iomm.r.

h Matth. rrr.

17.

et

XVJ1.

In-

32·

fra

IX.

35 ·

11.

P etr. r.

17.