~A PITULO
l .
54 Suscepit
Israel puerum
suum , recordatus misericordiae
suae.
55
Sicut locutus est ad pa–
t res nostros • , Abraham et se–
mini eius in saecula.
56 Mansit autem Ma ria cum
illa quasi mensibus tribus : et re–
versa est in domum suam.
57 Elisabeth autem
imp!e–
tu m est tempus pariendi, et pe-
perit filium.
1
•
58 Et audierunt vicini et co–
gnati eius, quia magnificavit Do–
minus misericordiam suam:?tum
illa, et congratu\abantur ei.
59 Et faétum est in die oéta·
vo venerunt circumcidere pue–
ru m , et vocabant eum nomine
patris sui Zachariam.
6o Et respondens mater eius,
dixit: Nequaquam, sed vocabi–
tur Ioannes.
6r E t dixerunt ad
illam:
Quia nemo est in cognatione
tua , qui' vocetur hoc nomine.
62
lnnuebant autem
patri
eius , quem vellet vocari eum.
to;
MATTR.
v .
6.
porqU4
ellos
serfflz
har~
tos,
esro es
,
seráJL lLenos de bienes espi–
rituales
:
y
por el contrario , los que mi–
rándose como ricos no tienen esra
hambre,
•
creyendo que nada les falta , serán envia–
dos vacíos
y
pobres , para
~deccr ~es
pues una hambre que no tendrá alivio en
toda la eternidad. Esto mismo se confir–
ma,con
b.
paráb_ola de,I Ríe? avariento.
T . Gr.
TV
11'~l'o'
,
.rzervo
,
y
ram–
bien
hijo
;
porque
el
Señor miró
y
tra–
tÓ
a los Israelitas no ramo como a sier–
vos , quamo como a hijos suyos. Y en
esrc sentido dixo
el
Salvad'or a la Ca–
nanea :
Que
110
era bzmw to:¡ar el pmz
54 Recibió a Israel su
sier~
vo ' , acordándose de su miseri–
cordia.
55 Así como lo dixo a nues
7
tros padres, a Abraham
y
a su
descendencia por los siglos •.
56 Y María se detuvo ' ¡;,on
Elisabeth como tres meses:
y
áes–
pues vo!vióse a su casa.
57 Mas a Elisabeth se le cum,
plió el ·tiempo de parir,
y
parió
t.flhijo.
58
y
oyeron sus vecinos
y
pa¡
rientes, que el Señor había seña–
lago con ella su misericordia,
y.
regocijábanse con ella.
59 Y el oétavo dia vinieron
a circuncidar al niño,
y
Jlamá,
banle Zacarías del nombre de su
padre."
6o Y respondiendo su mad re,
>
dixo: De ningun modo , mas se–
rá llamado Juan •.
61 Y le dixeron a ella : No
hay en tu linage quien tal nom–
bre tenga.
_ "
62 Y preguntaban por senas
al
pad re del niño, cómo quería
que se le llamase.
'
de los hiJos,
y
echarlo a los perros.
2
Lt saecu!a
,
o como se lee en el tCX()
ro Griego
in
saeculum.
Se puede juntar
cwn smline,
significando que
la
familia de
Abrah::un permaneceria siempre;
y
r:~m
bien
:1
müericordiae
y
recordatus ,
dando
a
C:lJ:ender con esro que jamas f:1lraria su
misericordia. V éase el
Gmes. zxvu.
r6.
J
Ocros :
Qucd6sc pues
con
ella.
4
Isabel no
h:~bit
oído el nombre con
que
D ios quería distinguir
y
señalar a su
hijo ,
ni
del Angel , ni de Zacarías :
y
así
es muy verisimil 'dice S. AMBROSIO, que
el
Espíriru~anro,
de quien estaba.
ya
lle–
na ,
se
Jo
revelase.
fl
Isai.
XLI.
8.
Psalm, czzx.r.
11.
Gma.
XVII.
9·
r:l
~ZII.
16.