Table of Contents Table of Contents
Previous Page  335 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 335 / 664 Next Page
Page Background

~A PITULO

l .

54 Suscepit

Israel puerum

suum , recordatus misericordiae

suae.

55

Sicut locutus est ad pa–

t res nostros • , Abraham et se–

mini eius in saecula.

56 Mansit autem Ma ria cum

illa quasi mensibus tribus : et re–

versa est in domum suam.

57 Elisabeth autem

imp!e–

tu m est tempus pariendi, et pe-

perit filium.

1

58 Et audierunt vicini et co–

gnati eius, quia magnificavit Do–

minus misericordiam suam:?tum

illa, et congratu\abantur ei.

59 Et faétum est in die oéta·

vo venerunt circumcidere pue–

ru m , et vocabant eum nomine

patris sui Zachariam.

6o Et respondens mater eius,

dixit: Nequaquam, sed vocabi–

tur Ioannes.

6r E t dixerunt ad

illam:

Quia nemo est in cognatione

tua , qui' vocetur hoc nomine.

62

lnnuebant autem

patri

eius , quem vellet vocari eum.

to;

MATTR.

v .

6.

porqU4

ellos

serfflz

har~

tos,

esro es

,

seráJL lLenos de bienes espi–

rituales

:

y

por el contrario , los que mi–

rándose como ricos no tienen esra

hambre,

creyendo que nada les falta , serán envia–

dos vacíos

y

pobres , para

~deccr ~es­

pues una hambre que no tendrá alivio en

toda la eternidad. Esto mismo se confir–

ma,con

b.

paráb_ola de,I Ríe? avariento.

T . Gr.

TV

11'~l'o'

,

.rzervo

,

y

ram–

bien

hijo

;

porque

el

Señor miró

y

tra–

a los Israelitas no ramo como a sier–

vos , quamo como a hijos suyos. Y en

esrc sentido dixo

el

Salvad'or a la Ca–

nanea :

Que

110

era bzmw to:¡ar el pmz

54 Recibió a Israel su

sier~

vo ' , acordándose de su miseri–

cordia.

55 Así como lo dixo a nues

7

tros padres, a Abraham

y

a su

descendencia por los siglos •.

56 Y María se detuvo ' ¡;,on

Elisabeth como tres meses:

y

áes–

pues vo!vióse a su casa.

57 Mas a Elisabeth se le cum,

pli

ó el ·tiempo de parir,

y

parió

t.fl

hijo.

58

y

oyeron sus vecinos

y

pa¡

rientes, que el Señor había seña–

lago con ella su misericordia,

y.

regocijábanse con ella.

59 Y el oétavo dia vinieron

a circuncidar al niño,

y

Jlamá,

banle Zacarías del nombre de su

padre."

6o Y respondiendo su mad re,

>

dixo: De ningun modo , mas se–

rá llamado Juan •.

61 Y le dixeron a ella : No

hay en tu linage quien tal nom–

bre tenga.

_ "

62 Y preguntaban por senas

al

pad re del niño, cómo quería

que se le llamase.

'

de los hiJos,

y

echarlo a los perros.

2

Lt saecu!a

,

o como se lee en el tCX()

ro Griego

in

saeculum.

Se puede juntar

cwn smline,

significando que

la

familia de

Abrah::un permaneceria siempre;

y

r:~m­

bien

:1

müericordiae

y

recordatus ,

dando

a

C:lJ:ender con esro que jamas f:1lraria su

misericordia. V éase el

Gmes. zxvu.

r6.

J

Ocros :

Qucd6sc pues

con

ella.

4

Isabel no

h:~bit

oído el nombre con

que

D ios quería distinguir

y

señalar a su

hijo ,

ni

del Angel , ni de Zacarías :

y

así

es muy verisimil 'dice S. AMBROSIO, que

el

Espíriru~anro,

de quien estaba.

ya

lle–

na ,

se

Jo

revelase.

fl

Isai.

XLI.

8.

Psalm, czzx.r.

11.

Gma.

XVII.

r:l

~ZII.

16.