Table of Contents Table of Contents
Previous Page  221 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 221 / 664 Next Page
Page Background

CA.PITU LO XXVII.

31 Et po·stquam illuserunt

ei , exuerunt eum chlamyde, et

induerunt eum vestimentis ei·us,

et duxerunt eum ut crucifige–

rent.

32 Exeuntes

a

autem inve–

nerunt hominem Cyrenaeum,

nom ine Simonem : hunc anga–

riaverunt ut tolleret Cruce

eius.

33 Et

b

venerunt in locum,

qui dicitur Golgotha , quod' est

C alvariae locus.

34 Et dederunt ei vinum bi–

bere cum felle mistum. Et f:um

gustasset, noluit bibere.

35 Postquam autem crucifi–

xerunt eum , diviserunt vesti–

menta eius , sortem mittentes:

Jos Soldados le llenaron de ultrajes

,

r,ra–

tándole como a Rey de burlas ,

y

con el

mayor desprecio.

.

1 S. JuAN dice

ex~resamente

Cap.

xtx. 17. que Jcsus salio cargado con la

cruz. Debe entenderse de la casa del Go–

bernador,

y

que la.llevó por roda la Ciu–

dad hasta salir de ella. Pero allí agoviado

de su peso ,

y

sin aliento por la mucha

:..angre que había derramado , le faltaron

las fuerzas para continuar llevánOOia hasta

el Jugar mismo del suplicio.

Sus enemigos viéndole en aquel esta–

do , remiendo que se les moriria á.utes de

llegar , y qué rfo tendrian la satisf.'lccion

de verle crucificado ; obligaron a

cargar~

con Ja Cruz de Jesu Christo • un hombre

que encontraron al salir de la Ciudad. Era

este de la Provincia de Cirene en Africa,

y

se llamaba Simon. S. AGUSTIN

de Con–

.Un$.Evmzg. Lib.

JII.

Cap. x.

12.

37· cree,

que Simon llevó solo la Cruz desde este

sitio, como el Señor la había traído hasta

allí desde

b.

casa de Pilato. Otros creen

que solamente ayudó a Jesus a llevarla.

"'

G ólgotha

significa

cráueo.

o

calavc–

t'a

por su volubilidad o

red~dez

, del

31

Y

despues que lo es–

carnecieron , desnudáronle el

manto real , y vistiéronle sus

ropas ,

y

lleváronle a crucifi–

car.

32 Y al salir fuera , halla–

ron un hombre de Cyrene,

~r­

nombre Simon : a este obliga–

on que cargase con la Cruz de

Jesus •.

33 Y vinieron a un lugar,

ll~mado

Gólgotha ' , esto es , lu–

gar del Calvario.

34 Y diéronle a beber vino'

~zclado

con hiel. Y quando lo

gustó, no lo quiso beber.

35 Y despues que le hubie–

ron puesto en la Cruz, repartie–

ron las vestiduras de él echando

verbo

?,?~

ga!til

,

volvió , ·rodó.

Este

lugar

J

segun S. GsRÓNYMO , se llamó

así,

de las calaveras que había en él de los que

eran ajusticiados. Muchos Padres , como

son, ÜRIGENES , S. ATHANASIO, S.

AM–

BRosiO , S. BASILIO , S. EPlPHAN·IO,

S.

JuAN

CHRYSÓSTOMO

y

otros , apoya_.

dos en una antigua cradicion , sienten que

se llamó así por haberse encontrado en él

la calavera de Adam , que fué enterrado

allí por particular A'isposicion del Señor:

y

que el segundo Adam eligió para sufrir

la

muerte,

y

rescatar a todo el género hu–

mano el lugar mismo en donde rcposab.a

el primero , que había sido el principio efe

la

muerte de todos los hombres.

Y

aonque

S. GsRÓNYMO desecha esta tradicion , nos

debe bastar la autoridad de tamos

y

tan

~¡~f:':s

Padres para no dexar de refe-

3

T.

Gr.

b'o' ,

viJJ¡¡gre.

Los enemigos

del Señor viéndole faftgado y con una sed

muy ardiente , para aliviársela

y

conso–

larle en aquel último trance, le presenta–

x:on una bebida

d~vino

mezclado con hieL

Y

como Pf' esta mezcla se volvió ácido,

tambien se'llama

vinagre.

11

M arc. xv.

2 1.

Luc.x.:nii,

16.

Ma;~.xy.

22.

L uc.

X~III.

33·

loann.zi

:r.t¡.

Tom.

l.

Y

2

*'