SAN MATHEO.
venerunt in terram G enesar.
a la tierra de Gencsar '.
35 E t curn cognovissent eurn
35 Y despues que le conocie-
viri loci illius, miserunt in uní-
ron los hombres de aquel lugar,
versam regionem illam , ct ob-
enviaron por toda aquella tierra,
tulerunt ei omnes male haben-
y
traxéronle allí · todos quantos
tes:
tenian males :
~
6
E t rogabant eum ut vel
36 Y rogábanle que les per-
il:ll'la m vestimenti eius tange-
mitiese tocar siquiera la orla de
t. E t quicumque tetigerunt,l..,.
su vestido '. Y quantos la toca-
salvi faéti sunt.
'
'· on , fueron .sanos.
1
En
el
Texto Griego es
llamada
G(!n~s.-zreth.
Su territorio se extendía lo
largo del lago que rcni:t el mismo uoz.–
hrc.
2
Se descubre la fe de estos Paeblos,
pues creyeron que solo con tocar la orla
del n')amo de Jcsu Christo quedarían sa–
nos de rodas sus enfermedades.
CAPIT U LO
~V.
L os E scribas
y
P hariséos calumnian a los discfpulos del S e,iot· , po•·–
que se ponían a comer
sit~
haberse áutes lavf1dO
las manos
;
el S e–
ñor los defiende. Cura a la bija de la Cana11ea
,
que da muestt·as
de
Sil
g•·ande fe. D a otra vez de comer en el desierto a
""
grande.
mímet:o d<: gente con siete pm1es
,
y
algunos peces.
c.
T
une
a
accesscrunt ad
eum ab l erosolymis Scribae ct
Pharisaei, dicentes :
2
¿Quare disripuli tui trans–
grediuntur
traditionem
senio–
r um ? Non enim lavant manus
~JaS
cum panem manducant.
3
l pse autem respondens ait
illis: ¿Qua re et vos transgredirni–
ni mándatum D ei propter tradi–
tionern vestram? nam Deus diJ..it:
1
F....s
1.10:1
frase
Hebrea , quiere decir:
quando comt:n , o
tOI}'•'m
:~.limenro.
Los
Judíos siguiendo
la
traJicion •· sus
Ancia–
nos acostumbrab.m bvarsc
la
.,~
ita.nos mu-
chas veces miéntras comian.
~
R.;;
.Afnrc.
V.II.
t.
'-
1
Entónces v1meron a él
de~
-
rusalem los Escribas y Pha–
ris
:¡_ , diciendo:
2
j'or qué tus discípulos gue-
brantan la trad icion de los ancia–
nos ? Pues no se lavan
las
mano¡
quando comen pan '.
1 ,
3 Y él respondiéndoles dixo:
¿Y vosot;ros por qué traspasais el
mandamiento de Dios por vues–
tra • tradkion ? pues D ios dixo:
2
MS.
¿Por uuestra postura?
Moysés
habia _prohibido expresamente
a los Ju–
díos ,
D ruter.
JV.
2 .
que no ailadicscn
nada
a lo que él
lesordenaba ;
y
Jos Phariséos
habian
viok..
.o.doesta ley
introduciendo
oue·