Previous Page  379 / 446 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 379 / 446 Next Page
Page Background

DE LOS FENICES.

34

1

es un

!I

Tsade,

y la segunda

9,

un

i

R esch.

Qye de las doce letras, que se veen en

esta moneda, las nueve sean las que hemos

dicho , no creo haya sugeto versado en

esta Literatura que lo dude. Solo a cerca de

estas tres

"i , ?! , ') ,

querran los D octos

asegurarse , por no haverse visto hasta aho–

ra otras , en la figura que tienen en la mo–

neda. Pero si entretanto se me permitiese

tomarlas , el

"i

por o

Samech:

el

'11

por ::i

Phe

;

y el ') por

El

Teth

,

diría la inscrip–

cion entera asi

:

Fenicio . ....... .

9\''

1

jt?l't('J't(

1

5"i?!"i't<

1

4í~W/,,

Hebreo ..........

i

!I

1

n!:rn

El N

1

:JO :JO N

1

D l 1!i7

Y deberia leerse asi..

Tsór

1

et épheth

1

maphsúb

1

L etsido11Ím.

En Latin, a la letra ..

'Tyri

J

in a:rarium

j

Collectío magna

\

Sydoníorum.

Esto es :

Sydoniorum

(

entendiendose :

110-

misma

).

Col!ectio magna in cerarium Tyri.

D espues se añadira alguna otra >igni–

ficacion de la voz

jt?l )S(

épheth,

conque aca–

ba la tercera linea. Vamos ahora a la jus–

tificacion.

Qye la primera line/

4í~'\

\''/,,,

Ol1!17,

L etsÍMnim

signifique:

De los Sídoníos,

no

hai la menor duda , y esta contestado por

M. Ptllerín

,

y p r todos los Antiquarios.

La segunda:

5"i?!"i lS<,

:io::iot'.,

asaph–

súb ,

no debe dividirse en dos dicciones. Este

escollo se ha de evitar con el mayor cui–

dado , por lo mismo que hai gran riesgo

de caer en él , como yo caí al principio,

y estaba mui bien hallado con mi error,

y no sabia ni podia salir de él. Como las

voces Hebreas constan regularmente de tres

letras, y son mui contadas las que pasan

de

a1

(por lo que en los Diccionarios sue–

len ponerse a parte al fin de cada letra) ; y

la voz:

5"i?!"ilS<,

:JO:JOI'.,

araphsúb

cons–

ta de cinco; y admite comoda division en–

tre las tres primeras

?l"j)S(

']ON

asaph,

y las dos ultimas

5"i

:io

sub;

y ambas

son significativas en Hebreo , y hacen

buen sentido , porque

']ON

araph

vale lo

mismo que:

junto: recogía: congrego:

y :io

sab

,

tanto como :

al derredor: cerca

,

o

cer–

cando

,

por lo que en Latin las traduciria–

mos sep2radas:

collegi(circum, vei circa : cir–

cumims: circumeundo

:

como conspira pues

todo este conjunto a dividir la segunda li–

nea en dos dicciones: que cosa mas natu–

ral que hacerlo asi, y traducirlas en Espa–

ñol:

junto al derredor?

No obstante esto,

quien siga este camino se desviara mucho

del sentido de nuestra moneda , y de la ver–

dad. El

5"i'll"ilS<,

:JO:JON,

araphsúb

pues

de la segunda linea , es una sola voz de

cinco

letras, como diximos,

y

significa:

la gran junta : la gran colecta : la congrega–

llOll

,

o

asamblea de gente.

Hállase unica–

mente en el Cap.

X L

de

los Numeros

vers. 4...

'lD!JOílNl :

veahsnphsúph

,

en cuyo

lu,gar vierte nuestra Vulgata:

vulgus pro–

mucuum,

Santes Pagnino :

co!!ectiopromiscua

(populi), la Version Española de Ferrara:

el a.:ogedizo que

(anda o esta)

entre ti pueblo.

La raíz es

']ON

asaph.

El :io

sub ,

que se le

añade, no es mas que repeticion de la se–

gunda y tercera letra radical , para denotar

au1~1cnto

o grandeza de la cosa

juntada, re–

cogida

,

o

congregada.

A este modo, de la

voz Hebrea

0 11'.

"dam,

que significa

rojo,

encarnado ,

si se le añaden las dos ultimas ra–

dicales

1

Daleth

y

D

Mem,

se forma:

D1D1N

adamdam

,

que segun R . Kimchi , Santes

Pagnino , Arias Montano y otros , se in–

terpreta :

mui rojo : impense rufus ,

como se

lee en la Interlineal Levit. r3.

42;

bien

que Buxtorfio y otros quieren, que la tal

repeticion disminuya, y que

IJ1D1N

adam–

dam

signifiquc :

subrubidus;

y otros que

au–

mente,

o que

disminuya,

segun lo pidiere

el sentido. Lo mismo sucede en la voz: 7pJI

hakál ,

esto es :

torcido: tortuosus ,

que re–

petidas

las dos radicales ultimas suena:

7p7p)I

hakalkál : muí torcido

,

va/de torluo–

sus

;

y en otras muchas.

Del mismo modo pues , de

']DI'.

asaph,

repetidas las dos radicales, se forma

']O:JOI'.

asaphsaph,

o

asaphsuph,

que significa:

la gran

junta, asamblea

o

colecta ;

y de aqui el Feni–

cio

5"i?!"ilS<

asaphsub

de la segunda linea de

nuestra moneda en la misma significacion.

Pero se me dira , que en

~"i?!"ilS<

asaphsub,

no se repite la tercera radical de