DE LOS FENICES.
34
1
es un
!I
Tsade,
y la segunda
9,
un
i
R esch.
Qye de las doce letras, que se veen en
esta moneda, las nueve sean las que hemos
dicho , no creo haya sugeto versado en
esta Literatura que lo dude. Solo a cerca de
estas tres
"i , ?! , ') ,
querran los D octos
asegurarse , por no haverse visto hasta aho–
ra otras , en la figura que tienen en la mo–
neda. Pero si entretanto se me permitiese
tomarlas , el
"i
por o
Samech:
el
'11
por ::i
Phe
;
y el ') por
El
Teth
,
diría la inscrip–
cion entera asi
:
Fenicio . ....... .
9\''
1
jt?l't('J't(
1
5"i?!"i't<
1
4í~W/,,
Hebreo ..........
i
!I
1
n!:rn
El N
1
:JO :JO N
1
D l 1!i7
Y deberia leerse asi..
Tsór
1
et épheth
1
maphsúb
1
L etsido11Ím.
En Latin, a la letra ..
'Tyri
J
in a:rarium
j
Collectío magna
\
Sydoníorum.
Esto es :
Sydoniorum
(
entendiendose :
110-
misma
).
Col!ectio magna in cerarium Tyri.
D espues se añadira alguna otra >igni–
ficacion de la voz
jt?l )S(
épheth,
conque aca–
ba la tercera linea. Vamos ahora a la jus–
tificacion.
Qye la primera line/
4í~'\
\''/,,,
Ol1!17,
L etsÍMnim
signifique:
De los Sídoníos,
no
hai la menor duda , y esta contestado por
M. Ptllerín
,
y p r todos los Antiquarios.
La segunda:
5"i?!"i lS<,
:io::iot'.,
asaph–
súb ,
no debe dividirse en dos dicciones. Este
escollo se ha de evitar con el mayor cui–
dado , por lo mismo que hai gran riesgo
de caer en él , como yo caí al principio,
y estaba mui bien hallado con mi error,
y no sabia ni podia salir de él. Como las
voces Hebreas constan regularmente de tres
letras, y son mui contadas las que pasan
de
a1
(por lo que en los Diccionarios sue–
len ponerse a parte al fin de cada letra) ; y
la voz:
5"i?!"ilS<,
:JO:JOI'.,
araphsúb
cons–
ta de cinco; y admite comoda division en–
tre las tres primeras
?l"j)S(
']ON
asaph,
y las dos ultimas
5"i
:io
sub;
y ambas
son significativas en Hebreo , y hacen
buen sentido , porque
']ON
araph
vale lo
mismo que:
junto: recogía: congrego:
y :io
sab
,
tanto como :
al derredor: cerca
,
o
cer–
cando
,
por lo que en Latin las traduciria–
mos sep2radas:
collegi(circum, vei circa : cir–
cumims: circumeundo
:
como conspira pues
todo este conjunto a dividir la segunda li–
nea en dos dicciones: que cosa mas natu–
ral que hacerlo asi, y traducirlas en Espa–
ñol:
junto al derredor?
No obstante esto,
quien siga este camino se desviara mucho
del sentido de nuestra moneda , y de la ver–
dad. El
5"i'll"ilS<,
:JO:JON,
araphsúb
pues
de la segunda linea , es una sola voz de
cinco
letras, como diximos,
y
significa:
la gran junta : la gran colecta : la congrega–
llOll
,
o
asamblea de gente.
Hállase unica–
mente en el Cap.
X L
de
los Numeros
vers. 4...
'lD!JOílNl :
veahsnphsúph
,
en cuyo
lu,gar vierte nuestra Vulgata:
vulgus pro–
mucuum,
Santes Pagnino :
co!!ectiopromiscua
(populi), la Version Española de Ferrara:
el a.:ogedizo que
(anda o esta)
entre ti pueblo.
La raíz es
']ON
asaph.
El :io
sub ,
que se le
añade, no es mas que repeticion de la se–
gunda y tercera letra radical , para denotar
au1~1cnto
o grandeza de la cosa
juntada, re–
cogida
,
o
congregada.
A este modo, de la
voz Hebrea
0 11'.
"dam,
que significa
rojo,
encarnado ,
si se le añaden las dos ultimas ra–
dicales
1
Daleth
y
D
Mem,
se forma:
D1D1N
adamdam
,
que segun R . Kimchi , Santes
Pagnino , Arias Montano y otros , se in–
terpreta :
mui rojo : impense rufus ,
como se
lee en la Interlineal Levit. r3.
42;
bien
que Buxtorfio y otros quieren, que la tal
repeticion disminuya, y que
IJ1D1N
adam–
dam
signifiquc :
subrubidus;
y otros que
au–
mente,
o que
disminuya,
segun lo pidiere
el sentido. Lo mismo sucede en la voz: 7pJI
hakál ,
esto es :
torcido: tortuosus ,
que re–
petidas
las dos radicales ultimas suena:
7p7p)I
hakalkál : muí torcido
,
va/de torluo–
sus
;
y en otras muchas.
Del mismo modo pues , de
']DI'.
asaph,
repetidas las dos radicales, se forma
']O:JOI'.
asaphsaph,
o
asaphsuph,
que significa:
la gran
junta, asamblea
o
colecta ;
y de aqui el Feni–
cio
5"i?!"ilS<
asaphsub
de la segunda linea de
nuestra moneda en la misma significacion.
Pero se me dira , que en
~"i?!"ilS<
asaphsub,
no se repite la tercera radical de