DEL ALFABETO Y LENGUA
DE LOS FENICES,
y
D
E
S U S
C O
L
O
N I A S.
Para ilustracion de un lugar de Salustio , en que ha–
blando de la Ciudad de Leptis , dice :
E ius civitatis
lingua modo conversa connitbio Numidaritm.
fogurth.
LXXVII.
EL lenguage de los Leptitanos estaba
( dice
Salustio )
mui alterado por el comercio
y
ma–
trimonios con los Númidas.
Entiende este Au–
tor por el
lenguage de los L eptitanos,
el Fe–
nicio o de los Sidonios , cuya Colonia era
Leptis , como dixo poco antes. Este lengua.
ge Fenicio era sin controversia alguna un
dialecto de la Lengua Hebrea, muí seme–
jante a ella, y facil de entender para los
Israelitas , que vivían del otro lado del Jar–
dan; los quales entendían tambien a los Fe–
nicios , a los Palestinos o Filisteos , y al
resto de los habitadores de la tierra de Ca–
naan.
San Geronimo
llama a laLengua Feni–
cia
confin en gran parte de la H ebrea (a};
y
aun a la Punica (esto es , a la de los Fe–
nices Africanos , o L-ibo-Fenices ) la da el
titulo de
m
comarcana ( b) ;
siendo así que
dista un gra<lo mas de la madre comun. Lo
mismo dice en varias partes
SanAgusti11
Obis–
po de Hipona la Real , donde aun en su tiem–
po la Lengua Punica era vulgar
(
c)
;
y en
la exposicion, que empezo, de la E pistola de
S. Pablo a los Romanos
(
d)
añade , que los
rusticas de aquellas cercanias preguntados:
quienes, o de quegenteeran?
respondian, que
Cananeos
,
esto es , originarios de la tierra
de Canaan , o descendientes de
Canaan
nie–
to de Noe , cuyo primogenito
Sidon
fun–
do y dio su nombre a la Ciudad asi. llamada.
Pero mas que todo lo convence el he–
cho de Rahab la huespeda de Jerico , la
qual , aunque tuvo una conversacion mui
larga con los exploradores que J osue ha–
via embiado a aquella Ciudad : no huvo ne–
cesidad de interprete para que se entendie–
sen mutuamente, como consta del
q p.
2.
de Josue: lo que no sucedía así a los Egip–
cios; y esto dio ocasiona Joseph para ha–
cer creer a sus hermanos , que necesitaba de
interprete para entenderlos
(e)
.
Ni solo el idioma, sino tambien el alfa–
beto y letras , o caracteres de los Fenices
son en su fondo Hebreos , y se tomaron de
(•) Sup. hai. lib. 7. cap. 19.
(b)_
Sup. Genes.
)6.
14.
(e)
_Epist.
44.
a Maximo Madaurcnse. =
In
Psalm. 118.
in
fin.= Lib.
1.
locuuonum m Gen.
c.
S. et ahb1.
(d)
C.
l ) .
(<) Gen.
41.15.