224
LA GUERRA
mui prqfimdo : en lo interior lo es mas o menos
_,
se–
gun lo da el acaso
;
y
en partes vadeable en tiempo
de borrascas '
00
:
porque quando comienza a engrosar–
se
y
enibravecerse
_,
las olas llevan tras si el Mgamo_,
la arena
_,
y
peñascos grandes
;
y
de esta suerte se–
gun es el embate de los vientos
_,
mudan de aspecto
aquellos mares
'".
Llámanse estos baxios Sirtes
_,
por–
que atraen
"".
El lenguage antiguo de los Leptitanos
estaba mui alterado por el comercio
y
matrimonios
con los Nániidas
'º
3
;
no asi sus
!~es
y
costumbres_,
que por lo co1nun eran Sid6nicas
;
y
las retuvieron
facilmente porque vivian lexos de donde el Rei man–
daba
"'/.
Entre este pueblo y la Numidia habitada no
havia sino tierras incidtas y desiertas.
Pero pites nos han traido aca las cosas de los Lepti–
tanos
_,
no sera estraño queyo cuente una ilustre
y
memo–
rable hazaña de dos Cartagineses
_,
que la ocasion me ha
hecho venir a la memoria. Quando los de Cartago po–
seían lo 1nas de la Aftica
_,
flteron tambien grandes y
opulentos los de Cirene. IIavia entre estas dos ciudades
pestate vadosa. Nam ubi mare ma–
gnum esse , et s<evire ventis crepit,
limum, arenamque , et saxa ingen–
tia fluctus trahunt: ita facies loco–
rum cum ventis simul mutatur. Syr–
tes ab tractu nominat<e. Ejus civi–
tatis lingua modo conversa connu–
bio Numidarum. Legum , cultus–
que pleraque Sidonica : qu<e eo fa–
cilius retinebant , quod procul ab
imperio regis <etatem agebant.
In–
ter illos , et frequentem Numi-
diam inculti vastique loci erant.
Sed , quoniam in has regiones µer
Leptitanorum negocia venimus, non
indignum videtur, egregium, atque
memorabile facinus duorum Car–
thaginiensium memorare. eam rem
nos locus admonuit. Qua tempesta–
te Carthaginienses pler<eque Afric<e
imµeritabant , Cyrenenses quoque
magni , arque opulenti fuere. Ager
in medio arenosus , una specie : ne–
que flumen , neque mons erat, qui