232
PALTA-PAMPACO
La Comisión de Límites señala en 1879
que debe tenerse como linderos con Tucu–
mán varias poblaciones entre ellas: ''Gua–
naca, Palomar y Tenené '_'
(Informe del
Presidente de dicha Comisión, D. Pedro
Olaechea y Alcorta, del 30 de abril de
1879).
"Palomar" es también el nombre de una
población que en 1885 constituía uno de
los cinco distritos en que estaba dividido
Jiménez l9.
PALTA. Nombre de una planta y de ·
un topónimo.
La ''palta' ' es una planta americana,
de la familia de las Celastrináceas, llamada
científicamente Maytenus vit'is idaea o pa–
raguariensis y en lenguaje vulgar, por al–
gunos, '' coiqueyuyo' '.
Su nombre es de origen aimará o quichua
"ppallta" o "phalta ".
El tallo es ramoso, las hojas, redondas y
gruesas, las flores blancoamarillentas y los
frutos amarillos y carnosos. Contiene aceite,
tanino, saponinas y un principio amargo.
Es
usada en medicina popular para curar
las oftalmías con el jugo de las hojas y
para fortalecer las encías. También es plan–
ta tintórea. La raíz tiñe de rosa pálido y
con mordiente de alumbre ·de color crema
(LXIV).
Latzina dice que la '' palt.a ' '. en Cata–
marca y Tucumán se llama "colquiyuyo " ,
que sus hojas disipan las nubes de los
ojos:
que masticándolas afianzan los dientes y
que su ceniza sirve para hacer jabón_
P ALLANA. Nombre de lugar: donde
· e junta, recoge o cosecha (nr) y también
en lengua popular el nombre de un juego
infantil que consiste en recoger pequeñas
piedras con la mano al revés, después de
arrojarlas al aire, del quichua "pallay":
·coger del suelo o del árbol la cosecha o mies
-0
cualquier cosa a mano (Lxxrv). Fórmase
esta palabra del verbo '' pallay'' y de la
partícula "na" que se agrega al final con
iel significado de ''tener que hacer'' lo ex–
p resado por el verbo.
PALLCA. Nombre de lugar en el actual
Dto. Silípica.
En el mapa de
Mou~y
de 1866, figura en
la costa occidental del Río Dulce, frente
de Tiyuyo ·en la banda opuesta y ambos
antes de la bifm·cación de dicho río . Tam–
bién se dice '' pallca'' al tronco que sirve
para sostener la tinaja_
PALLQUERA. Nombre del léxico po–
·pular, llamado también ' ' pashquera'' con
que se designa la '' boleadora'' de tres ra–
mas, del quichua "pallqa": horqueta
o
rama o cosa parecida, dividida como .hor–
queta.
PAMPA. Topónimo en el Dto. ·Quebra–
chos, y nombre con que
se
designa el campo
llano y el color de los equinos de cuerpo
oscuro y cabeza blanca. En quichua '' pam–
pa' ' significa: plaza, suelo llano, llanada,
sabana o campo. En aimará ''pampa'' sig–
nifica: campo que está fuera del campo
(v). Es el nombre también de una tribu
de indios del Sur del país.
PAMPAARROYO.
Nombre de lugar
en el Dto. Quebrachos.
Significa: arroyo del campQ
(m),
del
quichua o aimará "pampa": campo.
PAMPAGRANDE.
Lugar en el Dto.
Quebrachos, cerca del Saladillo y por don'"
de pasó e hizo noche el capitán Andreus
en 1825 (cxvrrr).
PAMPATÁREY.
Nombre de lugar en
el Dto. San Martín.
Del quichua '' pampa'': campo, también
en aimará, y "tariy": encontrar, alcanzar.
De lo que resulta: donde se alcanza el cam–
po o donde se lo encuentra.
PAMPACO. Nombre del léxico popular
con que se designa una clase de abeja que
produce miel y muy buena. "Es nombre bo–
liviano que significa según Malaret: col–
mena subterránea. Según ello el ' ' pampa–
co" sería lo mismo que la "misihquila"
y
'' a.shpamishqui' '.