Klassifikation der südamerikanischen Sprachen.
31
Siriono oder Tirinié oder Ñ eoze oder Qurugua - am Río Grande , Río
Piray, Río Ichito, Rio Chimoré und Río Baures. (Nordenskiold [5],.
S. 418, W egner [ l ].)
e) Zentralsprachen :
. .
Arawine ·- am Río 7 septembre . (Mey er b e1 Krause
[2],
S . 43 .)
Parakana - am Río Tocantins. (Nimuendajú [14].)
Apiaka - am Río Arinos und Río Juruena. (Castelnau, S. f76, Rondon
[2],
Guimar aes, J . da .)
,
,
.
. ,
K awahíb - am Río Gy-parana und R10 Marmellas. CN1muenda]U [6],.
S. 267- 274, D engler, S . 123 .)
P a rintintin - am Río Madeira und Río MaiQy. (Nimuendajú [6], S. 262:
bis 266, Cherubim, S . 39 .)
Wiraféd oder Tupi do Machado - am Río Machado. (Nimuenda jú
[6] ~-
S. 275- 276, Koch-Grünberg [1.6].)
Makirí - am Río S. Manoel. (Kruse [3].)
T ap añuma - am Río das Mortes. (Nichts.)
K ayabí oder Parua -- am R:ío
Paranating~.
(Schmidt.
[4],
S. 95.)
K a tukinarú - am Río Envua. (Bach b e1 Church, .S. 64.)
d) Mischsprachen mit Aruak:
.
Yuruna - am Río Xingú. (Coudr.eau [4], S. 165- 198, Stem en [1] ,.
S. 362- 363, Nimuendajú [14], S. 581 - 589.)
xArupa i oder Urupaya - am Río Xin gú, oberhalb der Yuruna. (Nichts.)·
Sipaya oder Asipaye - am Río Iriry, Río Xingú und Río Curua . (Sneth–
lage , E . [l], [2], Nimuendajú [9].)
Mundurukú oder
P~ri
- am Río Tapa joz. (Tocantins , S . 120- 129,.
Martius , T. II, S. 18- 20, Nimuendajú [13], S. 106- 108, Hartt [2],.
Kruse
[1],
Stromer, Rondon
[2] .)
Kuruaya- am Río Curua. (Snethlage , E . [1], S. 627- 637, [2], Nimuen-
d a jú [12].)
.
e ) Mischsprache mit Zé :
·
Manitsau a - am Rio
Ma~itsau-miss1Íl.
(SteineR [1], S . 36@- 361.)
f) Misch sprache mit
Ka1·aib~sc;h.
und Aruak :
Maué - am Río Mat&u ré, RíoiM:auhé, RíoAndiraundRío Ta¡pajoz . (Katzer,.
S. 37, Hartt [2], Koch -Grünberg [16], Nimuen¡da jú [lO].)
g ) Misch sprachen mit Arik ém und Aruak:
Itogapúk oder N t ogapüd
am R[o Madeirinha. CNimuendajú [7],
S.
172, [15].)
R am arama oder Ytangá - am Río Machadinho . (Horta Barbosa, S . 25.).·
K epkeriwát - am Río Pimenta Bueno. (Gondim.)
San am a ika - am Río Verde und Río Pimenta Bueno. (Freir e .)
Nicht klassifizi e rte Sprach e n .
(Bem.: Hier sind , alphabetisch geordnet, alle Sprachen erwahnt, von welchen .
mir entwed er k eine sprachlichen Nachrichten b ekannt oder die b etr. Quellen.
unzuganglich geblieb en sind.)
Ampaneá - an d en Quellen d es Río Tapirapé. (Nichts, nur Name b ek .)
Arutaní - in Ven ezuela. (Armellada u. Matallana, unzuganglich.)
Asurini - westlich des Rio Xingú. (Nichts.)
J?akuroncici - am Río Branco, Matto Grosso. (Nichts, nur Name b ek.)
xc anko - am Río Cauca, Colombia. (Nichts, nur Name b ek.)
Cikluna - am Río Chiclunas, P erú, (Nichts, nur Name b ekannt.)
Dzoré - am Río Tapirapé. (Nichts, nur Name b ekannt.)
Envuelto - an d erQuebratda Jirijirimo, Colombia. (Nichts, nur Name b ekannt .}·
E skama - in Colombia. (Santacruz, unzuganglich.)
xGa r añun - in d er Serra dos Garanhuns, P ernambuco. (Nichts, nur Name b e–
k annt.)
xrtañá - in Monte -Mor, Ceará. (Nichts, nur Name b ekannt.)
Kuiapo-Pihibi - Llanos d es Tomo, Venezuela. (Nichts.)
Makuxa - am Río Puré, Colombia . (Nichts, nur Name b ekannt.)
xMa libú - Mompox, Colombia. (Castellví
[4],
unzuganglich .)
P ap amia n - an einem Zuft.uLl d es Río Branca, Matto Grosso. (Nur Name bek.)
Pauaté- n ordlich von Tuparí, Matto Grosso . (Nichts, nur N ame bekannt.}
P ayo - in Chile. (Simpson, S. 104, unzuganglich.)
Piapai - am Rio Jamaxim. (Nichts.)
xRomarí - b ei Propiha, Alagoas. (Nichts, nur Name b ekannt .)
T a iguana - in der Sierra Araracuára, Colombia. (Nichts, nur N ame bekannt.)
Tamaní - an d er Quebrada Tamaní, Colombia. (Nichts, nur Name bekannt.}