Previous Page  35 / 78 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 35 / 78 Next Page
Page Background

Klassifikation der südamerikanischen Sprachen.

31

Siriono oder Tirinié oder Ñ eoze oder Qurugua - am Río Grande , Río

Piray, Río Ichito, Rio Chimoré und Río Baures. (Nordenskiold [5],.

S. 418, W egner [ l ].)

e) Zentralsprachen :

. .

Arawine ·- am Río 7 septembre . (Mey er b e1 Krause

[2],

S . 43 .)

Parakana - am Río Tocantins. (Nimuendajú [14].)

Apiaka - am Río Arinos und Río Juruena. (Castelnau, S. f76, Rondon

[2],

Guimar aes, J . da .)

,

,

.

. ,

K awahíb - am Río Gy-parana und R10 Marmellas. CN1muenda]U [6],.

S. 267- 274, D engler, S . 123 .)

P a rintintin - am Río Madeira und Río MaiQy. (Nimuendajú [6], S. 262:

bis 266, Cherubim, S . 39 .)

Wiraféd oder Tupi do Machado - am Río Machado. (Nimuenda jú

[6] ~-

S. 275- 276, Koch-Grünberg [1.6].)

Makirí - am Río S. Manoel. (Kruse [3].)

T ap añuma - am Río das Mortes. (Nichts.)

K ayabí oder Parua -- am R:ío

Paranating~.

(Schmidt.

[4],

S. 95.)

K a tukinarú - am Río Envua. (Bach b e1 Church, .S. 64.)

d) Mischsprachen mit Aruak:

.

Yuruna - am Río Xingú. (Coudr.eau [4], S. 165- 198, Stem en [1] ,.

S. 362- 363, Nimuendajú [14], S. 581 - 589.)

xArupa i oder Urupaya - am Río Xin gú, oberhalb der Yuruna. (Nichts.)·

Sipaya oder Asipaye - am Río Iriry, Río Xingú und Río Curua . (Sneth–

lage , E . [l], [2], Nimuendajú [9].)

Mundurukú oder

P~ri

- am Río Tapa joz. (Tocantins , S . 120- 129,.

Martius , T. II, S. 18- 20, Nimuendajú [13], S. 106- 108, Hartt [2],.

Kruse

[1],

Stromer, Rondon

[2] .)

Kuruaya- am Río Curua. (Snethlage , E . [1], S. 627- 637, [2], Nimuen-

d a jú [12].)

.

e ) Mischsprache mit Zé :

·

Manitsau a - am Rio

Ma~itsau-miss1Íl.

(SteineR [1], S . 36@- 361.)

f) Misch sprache mit

Ka1·aib~sc;h.

und Aruak :

Maué - am Río Mat&u ré, RíoiM:auhé, RíoAndiraundRío Ta¡pajoz . (Katzer,.

S. 37, Hartt [2], Koch -Grünberg [16], Nimuen¡da jú [lO].)

g ) Misch sprachen mit Arik ém und Aruak:

Itogapúk oder N t ogapüd

am R[o Madeirinha. CNimuendajú [7],

S.

172, [15].)

R am arama oder Ytangá - am Río Machadinho . (Horta Barbosa, S . 25.).·

K epkeriwát - am Río Pimenta Bueno. (Gondim.)

San am a ika - am Río Verde und Río Pimenta Bueno. (Freir e .)

Nicht klassifizi e rte Sprach e n .

(Bem.: Hier sind , alphabetisch geordnet, alle Sprachen erwahnt, von welchen .

mir entwed er k eine sprachlichen Nachrichten b ekannt oder die b etr. Quellen.

unzuganglich geblieb en sind.)

Ampaneá - an d en Quellen d es Río Tapirapé. (Nichts, nur Name b ek .)

Arutaní - in Ven ezuela. (Armellada u. Matallana, unzuganglich.)

Asurini - westlich des Rio Xingú. (Nichts.)

J?akuroncici - am Río Branco, Matto Grosso. (Nichts, nur Name b ek.)

xc anko - am Río Cauca, Colombia. (Nichts, nur Name b ek.)

Cikluna - am Río Chiclunas, P erú, (Nichts, nur Name b ekannt.)

Dzoré - am Río Tapirapé. (Nichts, nur Name b ekannt.)

Envuelto - an d erQuebratda Jirijirimo, Colombia. (Nichts, nur Name b ekannt .}·

E skama - in Colombia. (Santacruz, unzuganglich.)

xGa r añun - in d er Serra dos Garanhuns, P ernambuco. (Nichts, nur Name b e–

k annt.)

xrtañá - in Monte -Mor, Ceará. (Nichts, nur Name b ekannt.)

Kuiapo-Pihibi - Llanos d es Tomo, Venezuela. (Nichts.)

Makuxa - am Río Puré, Colombia . (Nichts, nur Name b ekannt.)

xMa libú - Mompox, Colombia. (Castellví

[4],

unzuganglich .)

P ap amia n - an einem Zuft.uLl d es Río Branca, Matto Grosso. (Nur Name bek.)

Pauaté- n ordlich von Tuparí, Matto Grosso . (Nichts, nur N ame bekannt.}

P ayo - in Chile. (Simpson, S. 104, unzuganglich.)

Piapai - am Rio Jamaxim. (Nichts.)

xRomarí - b ei Propiha, Alagoas. (Nichts, nur Name b ekannt .)

T a iguana - in der Sierra Araracuára, Colombia. (Nichts, nur N ame bekannt.)

Tamaní - an d er Quebrada Tamaní, Colombia. (Nichts, nur Name bekannt.}