Previous Page  36 / 78 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 36 / 78 Next Page
Page Background

32

Cestmír Loukotka :

'Tapoya- an den Quellen des Río Jamary, Matto Grosso. (Nichts, nur Name

b ekannt.)

Timileni - Nacbbarn der Arára. (Nichts, nur Name bekannt.)

Uariua -aro Río Mariété, Amazonas . (Nichts, nur Name b ekannt.)

xurarina - b ei L aguna, P erú. (Nichts, nur Name bekannt.)

Yeral- in Colombia . (Nichts, nur Name b ekannt.)

Spra che mit unbekanntemNam en im Gran Chaco,

v~elleicht

Sintó od. Upsuksinta

oder D awainomol oder, Axata Darpa. (Sechs Wórter, Pollitzer b ei L oukotka

[5], S. 859 ..)

III .

Bi bliographi e.

I.

Anonyme vVerke:

k

Zitiert im Text als Anonym

*

Anonym London : Caderno da doutrina p ella lingoa dos Manaos. (Handschrift

im Briti sh Museum, Londori.)

*Confesionario de Amages . (Handschrift im British Museum, London.)

*Descripción d e Puerto Deseado en la costa p atagónica con el vocabulario de

los Patagones . (Handschrift aus dem Jahre 1789, im British Museum,

London.)

~ ,

*Anon y m Madrid: Brev e compendio d e nombres substantivos i adjectivos ó

términos más comunes i necesarios para entender la lengua Pariagota, con

algunas advertencias . (Handschrift in der Biblioteca del Palacio, Madrid.)

*Traducción de las voc s castellanas en la lengua Motilona i brev e diccio –

nario dP español á Motil. (Handschrift in der Biblioteca d el Palacio, Madrid.)

*Traducción d e las voces castellanas en la lengua Yarura. (Handschrift

in der Biblioteca d l Pala:cio, Madrid.)

*Vocabulario Moseo. (Handschrift in der Biblioteca del Palacio, Madrid .)

Vocabular· o Otom ac . Handschrift in d er

B~blioteca

del Palacio, Madrid. E in

Auszug in m.einem Archiv.)

Voca bulario de la lengua Taparita. (Handschrift. in der Biblioteca del Palacio,

Madrid. Ein Au szug in m einem

A11ch~v.)

Ano ny m P a is-: Pequ eño vocabula rio d e la lengua Muchoxeone. (Handschrift

in d er Bibliothfl;: des H errn Rivet, París.)

Quel ques mots Mocoa . Handschrift in der Bibliothek des Herrn Rivet,

P arís ; ein Auszug in m ein em Archiv .)

'*Textes et mots Moro. (Handschrift in der Biblioth eque Nationale, París.)

Vocabulaire des dia lectes Guarañoka , Poturero, Zamuco et Morotoca. (Hand–

schrift in d er Bibliotheque N ationa le , París; ein Auszug in meinem Archiv.)

B. Zitiert durch das e1·st e oder die b eiden ersten Wór,ter:

Abañ e ém. Guia prática para apren der el idi om a Guaraní. Practica} guide of

learning the Guaraní tongue . Praktischer Führer zur Erlernung des Guaraní.

Stuttgart 1895.

(!rt,e d e

1~ len~u~ ~omún

d e los indios d e esta provincia d e Quito. (Boletín d e

estud1os h1stoncos, T. 7, S. 121- 142.) Pasto 1936.

,

! B reve instuccion (sic) o arte para entender la lengua común d e los Indios.

L

(Handschrift in d er L andes - und Universitatsbibliothek in Prag. Eine Kopie

in m einem Archiv .)

reve instrucción, o arte p a r a entender la lengua común d e los Indios,

según se habla en la provin cia d e Quito . Lima 1753.

íCar tilla y catecismo d e la doctrina cristiana en cast ellano y Qqechua . Cuzco

~

1845 .

Cata logo [1] dos obj ectos do museu paránaense, r emetidos a exposicao anthro –

pologica do Rio de Janeiro. Appen dice . Curitiba 1882.

!catálogo [2] d e las voces u suales de Aymara. Or uro 1929.

Cat e cismo

[l]

Catio -Esp añol p ara u so de las misioneras de María Immaculada .

(Revista d ep artemental d e instrucción p ú blica, 2a serie, no . 16, S. 494-51.3.)

Medellín 1918.

Cat e cismo [2] de la doctrina cristiana en idioma T acana por un misionero del

Colegio de Propaganda Fide . L a P az 185 9.

C<nnpendio de la gramática d el idioma Guarayo, publicado por Fray W olfg<1ngo

Priváser. Tarata 19{)3.