Q.
No existe la letra V en quíchua. En el
españo·l
antiguo aparece. esta '\!onsonante
transformada .en la vocal
U.
Miguel An–
gel Mossi dice que la V siempre es W
como en.
inglés
y
anglo-sajón
-c~yo
soni·
do tiene también. la
U
cuando es precedi–
,da de H, así
HUAHUA -
criatura,
·PHA–
HUA ·
vuela, se pronuncian:
WAWA
o
HWAHWA, PHAWAN.
Es, -prosigue–
en
un~
palabra, la
WAN
de los hebreQs sin
sonido de F; así,
WICSA, ·
la· barriga o
vientre .en quíchua,- como
WAWIN -
cla–
vos o ganchos en
hebreo.
Véase . W.
Ay. Esta l etra · -según
Ber.tonio~·:-
es conso–
nante .en. aymara. "Los vocablos -dice–
que comienzan por VA, •.:!Omo
VANITHA ,.
enmendarse;
VUAYNA -
mozo;
VARA-
THA -
derramar, se hallarán. en la 'letra
H antes de
U
"por que quise a·eomodarme
con esto a la ortografía de los que imprimieron el catecismo de la lengua quíchua y
aymara, que siempr.e "a los tales vocablos le imponen H y así dicen:
HUANITA,
HUAYNA, HUARATHA,
por que V antes de A en estos vo·.:!ablos !lealmente es me–
dia entre U vocal y V consonante. Y para que se repare ·en ésto -se escriben con H
no solamente al prin.cipio , sino en medio y fin. de dicción. Véase V.
Ar. Como no existen en esta lengua B ni F usan, según Andrés Febrés, la V consonan–
te en prin!Cipio, medio y fin de palábra, la cual "más adentro, hacia Valdivia, la pro·
nuncian un. poco más fuerte, par.eciéndos
e
más a la F al modo qué la pronuncían los
alemanes
en estas vo·.:!·es latinas:
PARVULUS, VITA;
pero más hacia el Norte, la
pronuncian. un poco más suave, como nosotros; y así algunas palabras que en algunos
manuscritos .están con B o con F , en todo rigor deben estar con V consonante".
G.
Es conso.nante de este idioma con
pronu~·.::iación
idéntica a la V castellana.
L. T.
M.acl:!2ni dice que en esta lengua nunca se pronuncia la V como consonante sino
co_mo vocal
UA -
nosotros;
Uó •
el año;
UYA -
la casa;
UÉ -
tú. Es letra, además,
de los alfabetos
allentiac, chaná, tehuelche, o·na, mataco•
y
toba,
·en el cual B es igual
a
V.
• 1
VACIAR.
Q.
Va·.:!iar, .derramar lo líquido:
hichhani,
hichhacconi/
Vaciar o d.erramar cosas se–
cas,
TTA.CANI,
TTACARCCA~iNI,
hui–
chirini/
Vaciar lo seco en otra cosa,
TA–
LLINI,
TALLIRCUNI,
TALLIYCUNI/
Derramar lo líquido,
hic:hhani, hichhacco"
ni.
Ay.
Huaratha.
Ar.
Huellintun.
G.
Monandí.
L.
T. Vaciar cosa liquida, s
tópa~,
atópay
1
Vaciar lo no líquido,
slin~,
sliny
1
El vien–
tre,
hé~,
heé.
VACIO, hueco.
Q. Cchus'ac.
Ay.
Chusa, kh.ahua/
Casa o pueblo vacío,
PPAKHLLA.
Ar.
Pilol. :
G.
Nandí.
L. T.
Emp.
VADEAR.
Q.
Chim·pani/
Vadear hacia allá,
chimpani/
Hacia acá,
chimpamuni/
Vado,
chimpana/
La otra banda,
CHIMPA/
Esta banda,
cayñec:c:himpa/
De otra parte viene,
c:him–
pamanta hamuni.
-874-