Table of Contents Table of Contents
Previous Page  82 / 190 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 82 / 190 Next Page
Page Background

SALMOS, 69.

yancu chaicuna, 0 Senor, Jehova

Ejercitospata; ama iiokaraicu

deshonraskas cachuncuchu pis

kanta masc'asuncu, 0 Israelpa

Diosnin.

7 Imaraicuchus kanraicu ultra–

jeta sufrini: p'enkay uyaita ka–

tahuan.

8 Huauquesniyman forastero

capuni, estranjerotaj mamaipa

huahuasninpaj.

9 Imaraicuchus huasiyquipaj

celo tueuchihuan, afrentaskas–

nincu chai afrentasujcunamanta

iiokaman jamuhuancu.

10

Huakarkani chaipacha, al–

maitataj ayunaspa afligirkap.i,

chai afrentapaj sirvihuarka:

11 Gangochahuan p'achalli–

curkani chaipacha, uj refranlla

capurkani paicunapaj.

12

Puncupi tiacujcuna con–

traita parlancu, machaskacunaj

taquipayanancu cani.

13 Pero fiokaka oracionniyta

kanllaman churani allin tiempo–

pi, 0 Jehova; 0 Dios, chica

~ayniyquipi

cutichihuay, sal–

vacionniyquij

ver~adninpi.

14

T'ururpanta orkohuay, ama–

taj chincajta sakehuaychu; li–

braska canaita ruay chejnihuaj–

cunamant a,

Ufil!

yacusmantataj.

15 Arna yacu avenidas huasari–

huachun cuchu, nitaj

u~y-caj

abismo

okohuachunch~,

amataj

ucu t'okoka siminta pataipi huis–

k'achunchu.

Senor Jehova de los ejercitos; no

sean confusos por

mi

los que te

buscan, oh Dios de Israel.

7 Porque j>or amor de

ti

he

sufrido afrenta; confusi6n ha

cubierto mi rostro.

8 He sido extraiiado de· mis

hermanos, y extrafio a los hijos de

mi madre.

9 Porque me consumi6 el celo

de tu casa; y los denuestos de los

que te vituperaban, cayeron

sobre mi.

10

Y llore

afiigiendo

con ayuno

mi alma; y esto me ha sido por

afrenta.

11 Puse ademas saco por mi

vestido; y vine a series por pro–

verbio.

12

Hablaban contra mi los que

se sentaban a la puerta:, y

me

zaherian

en las canciones de los

bebedores de sidra.

13 Empero yo

enderezaba

mi

oraci6n a ti, oh Jehova, al tiempo

de

tu

buena voluntad: oh Dios,

por la multitud de tu misericor–

dia, por la verdad de tu salud,

6yeme.

14

Sacame del lodo, y no sea yo

sumergido: sea yo · libertado de

los que me aborrecen, y del pro–

fundo de las aguas.

15 No me anegue el impetu de

las aguas,

ni

me suerba la -hon–

dura, ni el pozo cierre sobre mi su

boca.

16

Cutichihuay, 0 Jehova,

16

Oyeme, Jehova, porque

imaraicuchus

~ayniyqui

su- · apacible es tu misericord1a; mi–

majmin: yupa

~aycunasniy-

rame Conforme a la multitud de

quiman jina, cutiricuhuay;

tus miseraciones.

17

Amataj sirvis1,1jniyquiman-

~

17

Y no escondas tu rostro de

ta uyaiquita pacaychu, imaraicu- tu siervo; porque estoy angustia–

chus angustiapi

~ashani;

us!myta do; apresurate, 6yeme.

cutichihuay.

18 Almaiman kaillamuy, redi-

18 Acercate a mi alma, redi-

mipuytaj; librahuay enemigos- mela: librame a causa de mis

niyraicu.

enemigos.

19

Kan afrentaita rejsinqui,

19

Tu sabes mi afrenta; y mi

p'enkayniyta deshonraitahuan: confusi6n, y mi oprobio: delante

iiaupakeiquipi tucuy enemigosniy de ti estan todos mis enemigos.

cashancu.

76