Table of Contents Table of Contents
Previous Page  88 / 276 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 88 / 276 Next Page
Page Background

o

n ln

i

' n qu

·hacana .

l

nin

ín

1 <1 l

ri

' n

in

a

la

·uz

l

l

u .

qu la tra ln

i

' n rr ' n

haccinc

n La._

y

fn '

1

ia

la in

J

n r l 1

or u u

2.

Grupo e n,t?'cll (impcw) n{rn ?·o 2: El gran dis o de oro

·ma.ge1 de Viracocha re

p.

del

t

ol

ir

El dibuj dem 1e tra el famo di co e ntral de or 1 r n a u l

l

como olar, por un error, e ha hecho 'lebr en tod el mundo

n

dici ' n anteri r o ea la egunda (v r página 6 ). E un ' valo

~;r

n 1

muy largo que d mina la I ared. Repre enta, a nue tro ar cer l íti o

«hu vo mundial», si ecialmente aquel de oro que diera orio·en al linaj

r inante de la dina tía, como ya fué explicado, con mu hos detall

en

las página .. 64 a 66 de este e tudio.

E~

dibujo del óvalo e

:tá

acompañado por una amplia e plicación <lel

mi mo Pachacuti que se halla a ambos lados; e tá com1 u ta d .

línea , cuya última, en el costado derecho, continúa en el borde de

la

boja donde ocupa otras

16

línea . El texto es quichua, interrumpido dos

veces por la conjunción castellana o

1

;

termina con palabras e ·crita

t ambi én en este idioma,.

Arreglado gramaticalmente y ,bien interpretado, pero inalterado en u

-ortografía original, el texto que acompaña al óvalo central dice como

igue

2

:

Viracochan pacha yachachipa unanchan

o

Ticci capacpa unachan

o

Ttunapa pachacayaspa unanchan, cay ccari cachan, cay

varmi cachontega. Unanchan payta yuyari na intip intin. Tic–

cimoyo camac.

quiere dezir

[:

J

ymclgen del hazedor del cielo

y

tierra

1

Como en el quichua, por cierto abundante en interyeccione , no exis e una evo–

-0a. iva que corre ponda a la ca tellaua :

¡

Oh

!,

con ideramos la pa.labra

o

u

n

nue. tro texto aparece dos veces, corno l a conjunción castellana. Recordamos que el

mi

' UlO

Pachacuti, en otra oportnni lad (pág . 236 de la edición Jiménez), al enume–

rar los títulos o designaciones quichuas del Ser Supremo los interrumpe do veces

-0on:

o,

otra vez con :

y,

a sniber :

Tonapa

o

Tarapaca Viracochan pachayachicachan

o

Pacchacan

y

Bichhay–

camayoc Cunacuycamayoc.

2

La transcripción dada por Jiménez en la página 257 de sus

.Tres Relaciones,

no

i

mpre es exenta de errores.