Table of Contents Table of Contents
Previous Page  129 / 276 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 129 / 276 Next Page
Page Background

-

l~

.' <1

11'

v ;.trt1

·ula

d 1

p(. rti

i1 i

<.1

l

pr n : a

·1

u

l

príncip

r

lu

i

rant .

,. rmiu

l

ara

nn ma

utin, , l fin

illarij koillur , .

/1

1-

, 1

p

1

Ii 11

nd

1f

(p. ("\))·

sio·nifi

·a

«1'

trell a (koillur) el (. lba

(illariy

».

1 último

t

"rmin

qui

·11

rn

para

V

nn · mat

itina

que

chu ccoyllur, . d

cir

la ,

trella

«El

1

JO »

itado

p

1 1

J ....

O

(la tradu

i

"n

«

nú-

an

i· -

na » dada por

M

s i,

II

.:.J20,

e, ine acta pu · machu,

id

e

·t

<<\

i jo

an ·ian »,

n

mbre

pr

1

io del planeta) . e trata

d

una

l

i o·n'1 ión

usada tambi "n en len ·ua aimará

J

como tal, mar ada

p

r

Pacbacuti en

n lá ina al lado lel a tro, v r m. a . página 123 la v z

achachi.

La tradn ción al e pañol de lo t rmino quichua

para

nu qu

acabamo

d

trat<: r, ne e ita todavía un breve e tulio. olguin

(1. 94)

y

T

hndi (p.

219)

tradn n: chasca coyllur, con lnc ro del

día·

1\10

i

do v e ,

(I,

n º

85;

II,

n º

161),

tal vez

l

or rror, con: luc ro d , .

la tard · fidd ndorf

(p. 238)

con « planeta e peci al

m

nt Venus»; no

e pe ifica, pues, l término como la

e

trella d

la

mañana,

y

tampoco el

ño1 Julio J. almeyro, ui n me lo comunicó por cart.a de de antia·

go d 1 E tero.

Lo autore del

Vocc"biilc1.,rio pol"glotc"

(p.

...JSO), dicen impl mente:

lucero, ora para chasca coyllur , ora

para

la fo;rma imple : coyllur.

La fmma imple: chasca (ver

p.

116),

es referida, por lo

antiguo ~

roni ta a Venu " matutina; Mi<ldendorf, en

"U

diccionario moderno

(p.

2),

la

tra

lu

in embar ·o con

nus ve pertina.

El término compne to por la ., tre palabra : aranyac huara chas–

ca (v

r

p.

J

19)

o sea «la estr

lla

ere pa baila.<lor » e «la e trella

de

la

mañana »

l

ara Holguín

(p. ·

O) T ._

chudi

(p.

""'3)

l\'Io ·i

(I,

24 ) ;

Mi

i–

dendorf no lo cita.

El otro t rmino pakaric chasca (v

r

p.

119),

e refiere por

í

olo

a

Venu. matutina., pue

tra luce on: La crespa de la marrana.

Los croni -- tas

y

le"" icóloo'o a

e"'

·ep .ión d Garcila o de

la

()'a, cuan–

do hablan

le h

«estrella ere, pa

», .·

r ti.eren entone

R

a

Venu matuti–

na; pero n nue tra época,

NI

si y íidclendorf creen qn e te t "rmino

ignifica tambi "n l· ve pert.ina, t, l vez condu ·i<l

n la

~

nbconcien-

cia. a opinar que tambi

"n

1

in lio. con

n omo ell , la

i

1

ntidacl

d

ambo "

a

tro .

f

Hoy todavía, si mpr que la in lica ión del autor francé

e ~

xa ta,

lo· in

lio ~

del P rú di tingnen ntre l

lo ,

llamand

-renu ve per–

tina «la vela

(fi((,?nbecw)

de ocho hor< », y a

nu matutina « la vela

d

1

alba »

(c1.,iibe)

j

y como e. ta «vela »

1

indi a la hora de po.ner

1

maíz

al fuego le han da lo a la e trella tambi

1

l obr nombre de

«

p ne

m

t

~

(clu Gour q l · 267 )·

nwte}

v z qnichna, sig·nifica l maíz

ya

er-