- 119
brillen
ani mqj ·i
el 1 r
ya
ll'l rná u
1.
«
l
11
n ára
'hirl
vare.
anti ·u
u
a.
r
lla
hrillant
pn
in
rz
d
ár.
h
r
o...
«
rini
».
El
" dj
tivo
ár.
e" har
«
·rinitu
l
f
in.
shi ra)
1
que muy bi n pu
i
·ni
ar una
«
d
tr lla a i m .rañada por
1 ,
ray («
t rn¡
pi ~
·en
t
rn
»).
·
no pu
l
n
t1
mi
ma
fn nt. rient•tl .
»
n t /rmin om1 ue. t
n chasca,
per
rná
detallad
«aran-
yac huara chasca» (
olo·uín,
p. O e n l
error tir
ºT /
fi :
huan–
ra; T
., chu
li
p.
53 · M ,
i
I,
n º
24
con el nor :
arauyac ;
Mi
lc1
n l?rf
p.
56).
Aranyac,
nombre
v
rbal lel
v
rb
aranya,
que iO'n i:
fi.ca:
ha · r danz de .nma arados
(ibidern);
huara,
n ha
l
er otrc v
z
qu la id /ntica lel itli
ma
aimará y que ' io·nifica:
trella, aun
ne Ber–
tonio (II p. 149) e 11e amente ob rya qn en aimará, trella he :
huara-huara;
«y no e noml>re rep tido sino que
un nombre olo
»·
per bi n
pu
1 h ber I
a
ado que al r adoptado p r el idiom qui–
chua
h'ltara-hit ira
se
ba
implificado a uno lo de
8U
do compon nte
i
·ual . La traducción del término
«
aranyao
h1u1,1
a 7asca»
e
l
ue. :
La tr lla creRpa baila lora.
T
clrndi n us
Oontr 'bite ·ones
(orig. p.
5-,
trad.
I l. 115)
opina que
el comp nent
hiuirci
d
l término reci n trata lo, es la palabra qui el ua
q
ie
d i ·na· los calz ne o zarahuelle de lo indígena (cf.
T
chu
li,
Voc., p.
31 ;
Midd udorf, p.
437)
y
supone que e ta denominaci /n ha–
brá ido r lacionada con
un
mito no tran mitido. Oreo que la iuterpr -
tación de
huara
dada por no. otro ,
es
mucho má.
ncilla
y
del todo a–
ti factoria.
Una._ ebnnda d ignación del
plt·
net
nu , cornpn ta on
chasca,
e
«
pakaric chasca» (
l o· uín,
l.
2-5 ·
T
cbnd.i, .
41.o;
Mos
i
I
n º
196).
Pakaric, e
nombre verbal
del
~
1bo
pakari,
que ic i ·ni:fica:
ama–
nee r
(ibidem)
;~
así que
1
conjunto debe traducir e: La
ere
pa
<1
lama–
ñana. Midd nd rf ha bu cado más pr ci ión aun cuando indica
(p.
3 -"'):
pacha pakarij ch aska,
decir, «la re
'I
a
del día
(pacha)
aman -
ciente»· or con igui nte) «la ere pa d l
l entrante» o ea
r
enu
ve
pertina, e de igna gún él con:
inti yaicuy ch'asca
(p.
1 ·
'er
también p. 99). Pero Mi<ldendorf es un d lo do
1
icóg1afo que di -
tingue tan cuidado ament ntre Venn matutin'1 y ve
I
rtina. ·
1
otr
e
Mo
i .
..
lDELitR,
Unt
r
uch1111g
11
iiber den
Urs1Jnrng
und di
Bedeut1rng
der
'itenmam
n ..
.,
pp ....
3-244 , B rHn 1 O .