] I
n .
nu
~
l
a
z
'i n
1
·u n,
la
- n- -
a
i·
n a
1
1n
.ntr la
' y
era
.t
riz a la
trc
V Z
d
cll e iz u
i
r
lo
r
en
1
rn
Ir
·u
i
n
t
inlí · na
qne
e e pli
nda
qn
a
mpañan
e
lo
'
TUp
pe
ti
am
nt ,
1
1
núm r
.:..J'
1
n
d
n
ue ya pre enta
1
tr
duc ione
d
lo
arán más adelant .
ncr tar
términ
ÓMI A DEL PLANETA E
O'Ú11
l dibujo
c1
Pa ha uti qu r pr nta 1 altar mayor d 1
t
mplo
<l
l ol n l uzco)
V
nu
ma u ina
Y nu
i::l
i::l
'O
'O
......
......
o tado izquierdo
o
o tado derec}lo
o
~
~
o
d 1 altar
;..z::
d l
al
ar
......
H
~
~
~
~
~
Ca
tellano
(letra
de Pachacuti) ..
luzero
' p.
114
Oa
tellano
(letra
de vila) ..... luzero d , la mañana p.
114
[luzero] de la, tarde p.
114
Q'l.lichita
........
chasca coyllor
p.
115
choquechinchay
lp.
122
En traducción ... La e trella crespa,
La que hace e ten-
. d., d
abello
dei-: oro ()
enmarañado .
Á.
1
i11iarcí .
........
achachi ururi
p.
123
apachi ocori
p.
124
En traducci 'n ... El abuelo
lle
lruga-
La abuela que come
dor.
a boca llena.
E tndiaremos ahora la leyendas e crita en lengua quichua
y
aima–
r', anticipando que no coinciden entre
í
del todo.
•
§
6
a. Sección
·
quierda.
Voz
chasca coyllor
Corre ponde perfectamente a la indica iones de lo le icógrafos. Se
ra luce con «estrella ere p
»
o (Mo si, I, n
º
8 '"') con « estrella de cabe-