![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0079.jpg)
SAN MATEO, 22.
rijch'asunqui? ¿Cesarmanka con–
tribuciontaka koyta atiycuchu,
chairi manachu?
. 18 Pero Jesuska,paicunaj mali–
ciancuta ricuspa, nin paicunata:
¿Hipócritas, imaraicutaj tenta–
huanquichej?
19 Contribucionmanta chai
kolketa ricuchihuaychej. Pai–
cunataj uj denariota ricucher–
kancu.
20
Chaipacha paicunaman nin:
¿Pijpatataj cai uyaka, cai kel–
kapis?
21 Paiman nincu: Cesarpata.
Paitaj paicunaman nin: Pagay–
, chej, ari, Cesarmanka Cesarpata
cajta; Diosmantaj Diospata caj–
tao
I
22
Caita uyarispataj, mara–
villacurkancu; sakerpayaspataj
ripurkancu.
23
J akai p'unchaypi pa.iman
Saduceos kaillarkancu, plCuna
malla causarinpuy caskanta nin–
cu, paitataj tapurkancu,
24
Nispa: Maestro, Moiseska
nerka, sichus uj kªri mana hua–
huasniyoj huañupunman chaika,
huauken huarminhuanka casa–
racunka, huakenman simienteta
jatarichinanpaj.
25
Carkancu, ari, ñokaycu
ucupi, kanchis hua kes; ñaupaj
cajtaj ca.saracurka, huañupurka–
taj; mana huahuasniyoj caspa–
taj, huaukenman huarmintaka
sakerka.
26
Ajinallatataj iscai cajpis,
quinsa cajpis, kanchisnintinca–
ma.
27 Tucuynincuj kepatataj
huarmipis huañupullarkataj.
28 Chairaicu causarinpllY–
pika, ¿Kanchisnintinmanta mai–
kenpatataj huarminka canka?
imaraicuchus tucuynincu pai–
taka huarminpaj jap'erkancu.
29 Chaipacha J esuska pai–
cunaman cutichispa, nerka: Pan–
tanquichej santa kelkacunata,
Diospa atiynintahuan, mana
rejsispa.
30 Imaraicuchus causarinpuy–
pika mana casaracunkancuchu,
. (Que.
&
Span. Matt.) C*
¿es lícito dar tributo
á
César,
el '
no?
18 Mas Jesús, entendida la
malicia de ellos,
les
dice: ¿Por
qué me tentáis, hipócritas?
19 Mostradme la moneda del
tributo.
Y
ellos le presentaron
un denario.
20
Entonces les dice: ¿Cúya es
esta figura, y lo que está encima
escrito?
21 Dícenle: De César. Y díce–
les~
Pagad pues
á
César lo que
es de César,
y
á
Dios lo que es de
Dios.
22 Y oyendo esto, se maravi–
lIaron; y dej ándole se fueron.
23
Aquel día llegaron á él los
Saduceos, que dicen no haber
resurrección, y le preguntaron,
24
Diciendo: Maestro, Moi–
sés dijo: Si alguno muriere sin'
hijos, su hermano se casará con
su mujer, y despertará simiente
á
su hermano.
25
Fueron, pues, entre nosotros
siete hermanos: y el primero tomó
mujer, y murió; y no teniendo
generación, dejó su mujer á su
hermano.
26
De' la misma manera tam–
bién el segundo,
y
el tercero,
hasta los siete.
,
27
Y
después de todos murió
también la mujer.
28 En la resurrección pues,
¿de cuál de los siete será ella
mujer? porque todos la tuvieron.
29 Entonces respondiendo
~Je
sús, les dijo: Erráis ignorando las
Escrituras, y el poder de Dios.
30 Porque en la
resurr~ccióni
ni los hombres tomarán mujeres,
73