Table of Contents Table of Contents
Previous Page  17 / 112 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 17 / 112 Next Page
Page Background

SAN MATEO, 8.

jallp'aman ripuy; huañuskasña

cancu huahuata huañuchiyta mu–

najcunaka.

21 Chaipacha pai jataricurka,

huahuata mamantahuan jap'is–

'pataj, Israel jallp'aman jam–

purka.

22 Uyarispataj Arquelao Ju–

deapi

reinashaskanta

tatan

Herodespa trononpi, mancha:–

chicurka jakaiman riytaka; Dios–

manta moskoypi huillaska cas–

pari, Galilea laduman ripurka.

23 Jamuspataj, Nazaret suti–

yoj chai llajtapi tiacurka; junt'a–

cunanpaj profetacunanejta nis–

kata, Nazareno sutichaska ca–

nanta.

3

Jakai p'unchaycunapi Juan,

Bautista caj, jamurka, Judea

ch'inpampapi predicaspa,

2 Nispataj:

Arrepientécuy-

chej; janajpachacunaj reinonka

kaillamushaskanraicu.

~

Imaraicuchus caimin jakai

pimantachus Isaías profetanejta

niska carka: Ch'inpampapi ka–

parejpa voznin: Señorpa ñan–

ninta huaquichiychej: purinas–

ninta chekanyachiychej.

4 Tiapurkataj Juanpata ca–

melloj chujchasninmanta p'a–

c!Ian, karamanta

~j ~humpitaj

cmturanpa

m~yuynmpl;

mICuy–

nintaj langostas monte misq'ui–

huan caj.

vete

á

tierra de Israel; que

muertos son los que procuraban

la muerte del niño.

21 Entonces él se levantó,

y

tomó al niño y á su madre,

y

se

vino

á

tierra de Israel.

22 Y oyendo que Archelao

reinaba en Judea en lugar de

Herodes su padre, temió ir allá:

mas amonestado por revelación

en sueños, se fué

á

las partes de

Galilea. .

23 Y vino, y habitó

I

en la

ciudad que se llama Nazaret:

para que se cumpliese lo que fué

dicho por los profetas, que había

de ser llamado Nazareno.

3

Yen aquellos días vino Juan

el Bautista predicando en el

desierto de Judea,

2

y

diciendo: Arrepentíos, que

el reino de los cielos se ha acer–

cado. '

3 Porque éste es aquel qel cual

fué dicho por el profeta Isaías,

que dijo: Voz ·de uno que clama

en el desierto: Aparejad el camino

del Señor, enderezad sus veredas.

4 Y tenía Juan su vestido de

pelos

de

camellos, y una cinta de

cuero alrededor de sus lomos;

y su comida era langostas y miel

silvestre.

5 Chaipacha paiman ' Jeru-

5 Entonces salía á él Jerusalem,

salem, tucuynin Judea, J or- y toda Judea, y todl:!- la provincia

danpa kaillasninmanta tucuy- de alrededor del Jordán; .

nin llajtastaj llojserkancu.

6 Bautizaskastaj

paimanta

carkancu J ordanpi, juchasnin–

cuta ch'ataspa.

7 Ricuspataj pai ashcasta

Fariseocunamanta, Saduceocuna–

mantahuan bautismonmart ja–

mujta, nerka paicunata; Ca–

tarispa generacionnin, ¿Pitaj

yachachisunquichej jamuj ira–

manta aikeyta?

6

y '

eran ,bautizados de ·'él en

el Jordán, confesando sus peca–

dos.

7

y

viendo él muchos de los

Fariseos y de los Saduceos, que

venían á su bautismo, dedales:

Generación de víboras, ,¿quién

os ha enseñado á huir de la ira

que vendrá?

8 Ruaychej, ari, maichus arre-

8 Haced pues frutos dignos de

pentimientomanta frutosta,

arrepentimiento,

9 Amataj kancuna ucupika

9 Y no·penséis' decir dentro de·

niyta yuyaychejchu: Abraham- vosotros: A Abraham tenemos

min tataraicuka tiapuhuanchej; por padre: porque yo os digo, que

, .

11