Table of Contents Table of Contents
Previous Page  16 / 112 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 16 / 112 Next Page
Page Background

SAN MATEO, 2.

10 Riscuspataj {!strellata, ja–

tun cusiyhuan cusicurkancu.

11 Huasimantaj yaicuspa, hua–

huata María mamantahuan ri–

eurkancu", konkoricuspataj ado–

rarkancu; tesorosnincutataj qui–

charispa, kocuycunata korkancu,

korita, inciensota, mirratahuan.

12 Diosmanta moskoypi hui–

llaskas caspari, Herodesman ma–

na cutinancutaka, huaj ñannejta

llajtancumanka cutipurkancu.

13 Paicuna ripuskancuman–

tataj, caika, Señorpa angelnin

J

oseman moskoypi ricurerka, nis–

pa: Jataricuy, huahuata maman–

tahuan jap'ispataj, Egiptoman

aikey, chaipitaj ñoka nisunaica–

roa cacushay; imaraicuchus He–

rodeska huahuata masc'anka hua–

ñuchinanpaj.

14 Jataricuspataj pai, tuta

huahuata mamantahuan jap'er–

ka, Egiptomantaj ripurka; -

15 Jakaipitaj Herodés huañu–

punancama cacurka, junt'acu–

nanpaj Señorpa profetanejta par–

laskan, nispa: Egiptomanta chu–

riytaka -huajyarkani.

16 Chaipacha Herodeska, chai

yachayniyoj cunamanta Jllijlla–

cuskan ricucuspa, anchatapuni

.mñacurka; cachaspataj tucuynin

huahuasta Belenpi cajcunata

huañuchicherka, tucuynin mu–

yuynincunapihuan, iscai huata–

yojcunamanta uraman, imaina–

tachus yachayniyojcunamanta

tiempota yacharka, chaiman ji-

nata.

10 Y vista la estrella, se rego«

cijaron con muy grande gozo.

11

y

entrando en la casa,

vieron al niño con su madre

María,

y

postrándose, le adora–

ron; y abriendo sus tesoros, le

of!ecieron dones, oro é incienso y

mIrra.

12

y

siendo avisados por

revelación en sueños que no

volviesen á Herodes, se volvieron

á su tierra por otro camino.

13

y

partidos ellos, he aquí el

ángel -del Señor aparece en

sueños á José, diciendo: Leván–

tate, y toma al niño y á su

madre, y huye á Egipto,

y

estáte

allá hasta que yo te lo diga;

porque ha de acontecer, que

Herodes buscará al niño para

matarlo.

14

y

él despertando, tomó al

niño y á su madre de noche,

y

se fué á Egipto;

15 Y estuvo allá hasta la

muerte de Herodes: para que se

cumpliese

10

que fué dicho por el

Señor, por el profeta que dijo:

De Egipto llamé á mi Hijo. ,

16 Herodes entonces, como se

vió burlado de los magos, se

enojó much9,

y

envió, y mató á

todos los niños que babía en

Bethlehem y en todos sus tér–

minos, de edad de dos años abajo,

conforme al tiempo que había

entendido de los magos.

17 Chaipacha junt'acurka pro-

17 Entonces fué cumplido lo

feta J eremiasnejta niska carka que se había dicho por el profeta

chai, nispa:

Jeremías, que dijo:

18 Voz Ramapi uyaricurka"

18 Voz fué oída en Ramá,

lamentación jatun huakayhuan: grande lamentación, lloro

y

ge–

Raquel huahuasninta huakashan, mido: Rachel que llora sus hijos;

manataj consolaska cayta mu- y no quiso ser consolada, porque

narkachu imaraicuchus manaña perecieron. -

cancuñachu.

19 Herodes huañuskanmanta–

ñari, caika, Señorpa angelnin

Egiptopi moskoypi J oseman ri–

curerka,

19 Mas muerto Herodes, he

aquí ,el ángel del Señor apareoe

en sueños á José en Egipto,

20

Nispa: Jataricuy, huahuata

I

20

Diciendo: Levántate,

y

mamantahuan jap'ispataj, Israel toma al niño y á su madr'e, y

10