-
90
De la partícula
quiqui,
ya hemos dicho que se junta
con lus posesivos; como q ui q uiha, o na qu iquiha, yo
mismo; quiouima , o hu ma qu iguima , tú mismo; qui–
q uipa , o h upa q ui q u ipa él mismo,&. También se ha di–
cho que se interpone a los gerundios de dativo; v. g. para ense–
ñar yo , y a tich :i ñ a hata q ui , para enseñar tú, ya ticha–
ñ a mataqu i , etc.
Cuando en las oraciones Je estos pronombres intervi niere el ver–
bo
a ñ a, guárdese lo que se dij o tratando de este verbo. esto es
que se refieran las mismas palabras que en ausencia se dijeron
v. g. díjome Pedrolquemi padre ha muerto. P edrojha auqui–
ma hiwi s a ¡;,inwua s ito; y no auquiha. porque cuando
a mí me habló, me dijo, tu padre murió y así en la lengua
tengo que decir lo propio, aunque parezca contrario a la traduc–
ción. Pedro dice que tu padre ha muerto , podemos
decir.
Pe ~
drojha a uquima hiwi
it o , en caso que Pedro habla con
la persona cuyo padre dice
ha muerto; pero
si Pedro habló
en ausencia, diremos nombrando la persona cuyo padre ha muer–
to , diciendo. P edroj h a Fran c i co na a uqui pa u hi–
wi
a .· inwa si , vel a u qu ipa h iwi
sa~ in
s tama . Y por
que todas las reglas del verbo
saña
sirven para estos pronombres
también, no será necesario tratar más a la larga aquí de ellos
Los nombres que en castellano se dicen de nuestro pueblo,
de vuestro pueblo. se hacen en esta lengua lomando el nombre
marca ,
que significa pueblo y añadiendo esta partícula
masi,
con los pronombres derivados; v. g. Pedro es natural de mí pue–
blo, P -dro jh
ma r l:a
ma ihawa , de tu pueblo, marca –
ma imawa, de su pueblo .
m a rca m a~ ipawa ,
de nuestro
pueblo.
inclusive. m arcamas is a wa. Porque esta part ícula
masi
significa compañero, ( prójimo ) aunque nunca va sola, y
de ella se tratará más difusamente en la tercera parte.
CAPITULO SEXTO
Regimen de l verbo
El verbo
activ~
en esta leng ua pide además de la persona
agente en nominativo. acusa tivo de la persona que padece o