Table of Contents Table of Contents
Previous Page  100 / 396 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 100 / 396 Next Page
Page Background

-92 -

maytta siy ata ,

he sabido de muchos la muerte de mi pa·

dre

auquih a na h iwawipa alloja haket a isaptu;

este

vestido hurté a un hombre rico.

aca

i~i

kam i ri mavn i t a

lunthat ta:

porque elhurtar puedereducise al recibir, Y

quien usare de ablativo con

ta,

en todos es tos

c::~sos.

no hablará

mal; v. g. supe esto de tu padre,

auqui mata a

ca.

isaptu;

también dicen en acusativo,

a ug ui maru aca isaptu;

pero

más ordinario es el genitivo como hemos dicho,

Los nombres compuestos con la partíula

ya,

sola o

acompañada con otras. piden genitivo, cualquiera que sea su sig·

nificación: v. g. no dejes que hombres malos engañen a tu hijo

diremos:

han i ñ a nkha hakenácnn a yolwma ll ull a –

yamti . Llu sll a ña

es engañar,

llul la_vaña

es dejar enga–

ñar, por aquella partícula

y

a interpuesta. Los que ven a su

albedrío no se dejan aconsejar de los sabios,

hu imapampi

sarn a kerinacaj h, amauttanacana p anin h a niu

iyausiti.

Dios hizo que un pájaro traj ese de comer a un san–

to, cincuenta años continuos,

Diosa Tat awa mava ba–

macbcbina mankka irayan irapirina mayni "sa nto·

tagui, pheska tun ea tu uy marana .

En estos dos ejemplos últimos, está, la partícula

ya

acom·

pañada con otras,

y

con todo eso pide genitivo de la persona a

quien se permite o manda que haga otra cosa.

Verbos que rigen acusativo

y

dativo

La cosa o persona a quien viene provecho, se pone en da–

tivo: v. g. este caliz de oro he comprado para mi iglesia,

aca

kori ca li za ig lesi ajhat aquiu

a1a ~ t a .

Para

he tejido

esta manta,

aca 1lakota bumtaquiu , au r apsma.

Algu–

nas veces la persona, a quien viene daño, se pone en dativo con

el verbo sustantivo; v. g. para los pecadores será el abrasarse en

el luego, para ellos el llanto, para ellos

el

dolor;

Ni

nana hun

t–

jhas iña hucha nina canaqu i ca ncan

i,

hacbañasa, pu–

ti

iñasa hupana ataquin iwa:

con otros verbos es me–

nester poner

ñankhat agu i,

para que signifique daño; como