Previous Page  40 / 336 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 40 / 336 Next Page
Page Background

XXVIII

OLLANTA

Y

gado por completo a la meditaci@n

y

al estudio de la

lengua , a la

que ha dedicado todo el vigor de su juventud

y

las luce ' de u pode–

roso talento, pasa su ob cura vida de cura de la capilla de un ho pi–

tal con el miserable neldo de

cuarenta pesos,

con lo que apenas puede

proveer a u subsistencia>> (').

Pero ni la enfermedad ni las privaciones pudieron debilitar aquella

voluntad indomable. Sus forzados ocios los entretenía en traducir, a

pedido de su leal amigo el señor

~afone

Quevedo, los himnos de Pa–

chacutic publicado· por Jiménez de la E pada (') y los Aylli de La

Rioja, y por último, com nzó a poner en limpio el manu crito de u

Ollantcty,

cuya traducción le había costado g-rande. de ·velo

y

estu–

llio continuados durant largos aiio , sin contar el e fuerzo material

de

~scribir,

estando paralítico, un total de 400 líneas, según el cál–

culo hecho por el mismo padre Mo ·i (' ).

Todo parecía conjnrarse en contra del anciano enfermo. El invierno

de aquel aiio fné ba tante crudo. <<Por ac:í.no ce a el frío que me tiene

los dedos helados, -

decía,

·-y

no me deja e cribit· aunque tengo los

o·uantes

» ').

Verdad e que más l1abia ele h elarle el invierno que lle–

vaba consigo

y

que lo ' mu ·ho año

y

a enfermedad habían ido recru–

clecie do.

·o , n es íritu

gigan:t~

·

obr pon)a a la debiliclacle de

n

t~

ra.

' a

c)audicacione de la vohmtacl. « La fortaleza

'una

v"róu<l

in la¡

uall)illgurna otra puede exi -

premios

ino de pué de ufrir

granel

S

(l,r

que Uacemo

neciamente no gJo-

riamo de nue. tra obra. »

Por e o él, agotado, aniquilado por el sufrimiento y lo año , no

abandonó el trabajo. Para confirmar e más en su teorhL filológica y pcr–

f

ccionar su

Diccionario hebreo-kjéclma-castellano,

cledicó "e a la

1

ctura

de la Biblia en el original hebreo, << de punta a cabo >>, como

1

decía;

lectura que le produjo la ati facción de aumentar con ·i n palabra ·

('}

R tcista Sa.·miento,

ue P araná, 31 ue julio do 1 95.

('} ERta• tra<lucciones fueron publicnua• por el seüor Lafono Qn vedo en su cRtudio

sobre

El culto <le Tonapn, Rtcisl<t <lel )[><seo ele La Plat<t,

tomo 111. Ln,

im¡¡ortnncin,

ele e•tc trnbajo le ha bcobo <liguo do sot· roprouucido en el presento Yolumcn, jwltn–

ment~

ron los

.tl.yllis

uo Ln, Uioja y otms trnuuccioncs que el Rcíior Lafono Quevedo

t:onservnbn con L'\.

correspondencia del pnd1·e

.Mo:=.!i<i

y

que bn

ta

nlun·n.

pet,llnneofan

inéuitas.

(•¡

Uartu al •ciior Lafonc Qucn·cuo, 29 uc junio do 1 91.

{ 1 )

arta al ociior Lafono QtW\'Cclo, 10 d

ugo. to ,je 1 91.

('}

urtu al •eiior Lafonc Qu<•vcdo, 13 de junio uc 1 91 .