Previous Page  28 / 336 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 28 / 336 Next Page
Page Background

XlJ

OLLANT.AY

preferente atención en el

Discnrsq filológico hist6rico crítico sob1·e el

lenguaje primitivo €lel c¡¿al salieron toda.s las leng1ws,

que más tarde

hizo publicar en Rosario (').

Podrá er más o meno discutible esta teoría, pero no puede ne–

garse qt1e e» e encialmente filosófica, puesto qne se basa en el siste–

ma de categorías que los filósofos escolá tico , partida.rios de Aristó–

tele ,

y

el mismo Kant, defendieron como fundamentos del criterio

para el conocimiento de la co as

y

má s seg·ura investigación de la

verdad. Por lo que al padre l\1ossi se refiere, esta t.eoría le hizo pro–

fimdizar en el estudio de las raíces y etimologías de las Jlalabras, lo

que le allanó el caiD:ino para tratar de demostmr la prioridad del he–

breo obre todo los idiomas conocidos.

<Hace má de 50 año.,- escribía al señor Ramón Carrillo, de

Santiago del E tero, - que me be dedicado al e tuclio ele la filología

con el objeto de averiguar i es cierto que lo idioma son arbitrarios

o puras convenciones entre los hombres, y por e o yo no dejé de leer

cualquier escrito por chabacano que fue e y re. ultó ele todos mis e -

tudio que se ll'ueba lo contrario a saber; que ningún hombre ni na–

ción algtma haya formado \IDa sola palabra en tiempo alg·uno, ni

puesto no

·e ele u

YO

cuño i!n aber y:¡.

d

ánt mano la significa-

ción

el

aq

~

p. la a,

y

imple, ya compue ta,

y

la multiplicidad

· ino la mezcl-a (le

n;w

oh:> que fné completo en su

letra ele la pren a por

que e confundan,

nunca m1

(j:a-w\n

i o orq\I la

fi,lolqg~

ens ña;

ex nihilo nihil fit

y mucho meno · el leng·uaje que contiene en

í

y

sus raíce la ciencia

de toda la creación para el que abe conocerlas. »

Esta idea ele reducir los idioma al hebreo, como fuente ele todo ,

era en el padre l\1o i muy arraigada y a

í

lo afirmó en el

Tmtado fi·

siul6gico y psicol6gioo del lenguaje,

pues, atmque en él reconoce la exi -

tencia de varia

lenguas madres,

como la hebrea, la teutona, la va ·–

congada, la khéchua y la lava,

in

embargo, para él, la prioridad del

hebreo e indi cutible. En efecto, en el capítulo IV del mi mo

Trata–

do,

<<prueba con evidencia,- dice- que toda la len.,.ua del muo-

(') Hacemos nquf m noión anticipada del

I>iscw ·so

porque n él '"iuo su autor a

.,ompletnr lu. oxpliención do lo. t orín que había expuc to en el

Tratatlo fisiológico

!J

p sicol6[Jico.

.Ambn obras, el

T r<ttatlo

y

el

I>iscurso

fueron traducidas ul itulittno: vi

Jlrimero, por el ro)'erendo padre fray F ederico Angélico Gnzzu, Mio. Ref., c¡uc tum–

hién dió xtcn

11

cuenta de tus obrus del padre Jllossi cu In

Rasst[J><a na:ionalt ,

dt

Florencia, 16 febrero 1 7. El

I>iscu>·so

fué traducido por el mi•mo P . Ouzzu · impn·–

so en an Pior d'.A renn, Génova, Tipogrnffn sale inna, 1 7.