Previous Page  193 / 336 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 193 / 336 Next Page
Page Background

ESCENA XIV

YUPANKI

¿

Ima oha:fwan oha.y ha.rwapi

'f

~

Qué barullo en ese

afuera~

PUNCU CAMAYOC (EL PORTERO)

Htwtua1"?1ut toaqaspa janmn,

Inoatoan 1·imayta. nmnam..

Una niña que viene llorando,

Con el I nca parlar ella quiere.

YUPANKI

Dejadla, pues, acá traeclla.

DIÁLOGO QUINTO

Los precedentes e YMA-ZUMAC

~

Mayqi/.lanmi Inoa,llayqa

Ohakinmctn ttll:ppuyounayrpac!

YMA-ZUMAC

¡

Cuál e mi Inca querido

Pata po tratme a

\'ls

p'ies

"l

WILJ!.AC-OM

¡

llele aqtfíl! él eswue tl'OInca.

; Qué e hacen, bella iñ-a

~

YMA-ZOMAC

129

(In cap ohakinma,n

·w·mct·S]Jlr .)

Inoallwy, yctyctymi oanki;

Qespichiway tca.nnaykita. :

(Cn.yonclo a los pie del Inon..)

Inca mío, tú eres mi padre;

Sálvame, pues, soy tu niña:

Haywadtvay makiykita;

Intip 'WCttvctmni octnki

(1).

Sobre mí tiende tu mano;

Pues, que eres del sol hijo.

1

~

11

( 1 )

1ntip

wctwltniiinmi

canki,

puc~,

que ores hijo del sol. Eu otras partes yn, n ..·visé

tlue la pahtbr:t

·wct1oct

sólo ln, usa, ln, ma.W·e cou sus hijos : mn::! el }):tdre

lla.mn

,

ch:w•i

ni

hijo

y

ususi

n lu, hija; sin embargo considerando que esn, pnlnbr:t eu EnrO}Ht. es oo–

lnún como

bébé

en

francés,

ba.by

en inglés,

baba,

en

húngaro

y que

en

ht

lengua,

nsiro–

calllnic.l1

dicen

ban.U,

hija, en hebreo

ba.-il,

cuya

l'ttfz

ba·nae,

construh-,

edificar,

es co–

Ulún

a·l

hombre

y

n In, mujer; })Ues,

Ue

nUí

vieno

ba.tú

·

en frnn có , me conformo COll

llnmnr

hijo o boclntra del sol

n.uuquo sen,

de géuero mu ouliuo, resot'\'T;llldo

pnra In

hemhrn el verbo

wctcha.y,

})fll'ir que puede

proceder de

otra

raíz.