ESCENA XIV
1lfc~na,
R1tmi, iscaych1t canqwn.
O·rqnwa1·anqa camachinqctn
Antis1tyutct: chwy cctptinqa,
Ollantctyqa kh1tzqopi canqa.n
lncap 1'CIIntin
l.jeparinc~n.
Ya I]JZJCI!!Jñilypi tiyamts]>et
('),
Kh11zqota camachic1tspa;
Hinam caypi
saycwinan~.
YUPANKI
o, Rumi, no habrá dos.
Mandará Orquwn,ranqa
El partido de los Ande :
A í, pue , estará en el Cuzco
Ollantay como virrey.
Sentándose en mi trono,
lVIandando a lo cuzqueño
Aquí, pue , debe quedar.
125
( 1 )
YaJ'jJ]JctyniyjJi tiyncttspa,
sentándose en mi trono. Ln pnlnbra
ycn:JJJlll
eu
e~to
dt·n –
nm se hall» en el verso 345 en donde el rey Pachncutic dicen Cusiqoillnt· siéntate en
osta nli fnlda, o como yo traduje: siéntate en esto s mi · rodilln s, esto es,
giron
e11
fraucés y
lctJ>
en iuglés;
l)Cl'O nq1ú
como eu el verso 1604 :
1/a.
yarplUtY]Ji
Uyasqata
Olla-ntaylct
saqic1tS)Jlt
uo ndmite esn.
traducción; pues Hnrrnnca ntismo nllvirtió esta
diferencia que pasa entre las caricins de un padre pnrn con sus hijo
y
el
tono for–
mal ele
tul
rey que habla. con s us vasallos, y nsí nmbns pa rtes la t radujo por
trono;
mas esta. traducción uo satisfüre al 8ciíor Pac-heco el cunl solo la, a<llnite, dice, on una
traducción libre,
}let'O
qut~
no da
ral
n.cerc:t de los indio .
qui
lC "
que se borre también tkl dicéi
1
o poltrou» presidenciaJ.
el sentido de tnh
nló
uci6u que e¡:¡
de nn uso gene–
' ollro
t
<lo ni dfa
d
bOy,
HO
)HtO(\en ha'blat·
IJ
t?·ono,
>
1lahrn,
y
en lngnr d
tróno
sot•fb•l
foyer
Yu he
dicho
que
yar(tlf'i
:;;,igHifica.
<·nnto
~ohr
uu uitmo dulce
m,uy
~ri
te,
y
que
eso. pnlnbra viene de
hl
rníz
h
br
] <ll'ctb,
dulce, suave. como uu jnrahe; pero esta
raíz sig nifica también lt
t:t•·
o él ile
ccu~o
<1
o1
vo
·t¡ue su pl·in<'(p¡\l sig nifi aci6u
es or o e tn1· in ·linndo,
l.
mi~mu
pula nm
castoUI:ult'l.
tw·tf,.c
qne vie:t1 de la rafz
ya1·atl,
tle
cender , con
t
Jn·cforrnativa de
nombre, pordieudo l1t
y
rtl.tlicnl primera por
ser defectiva
]Je-yocl,
forma dichu. pntnbrn.
tardo, esto
s, desceuso o
inolinnci6u
del sol.
E
to supue. to la paln.Urn.
yctl']J}Jll
que viene
tnmbiéu de
UCJneJin,
rnt'z que sirrnifica es–
tar inclinado, so puede aplicar a la. fa lda o aquella pa rte que o ·npa. nna. cria.tura seu–
tuda sobre los mu los de una persona, no precisameute las
t·ollillu aunque tambiéu
cau
corvas; y en este sentido se puede n.ptica.r el
primer
verso cuando el inca Pa-
oluumtic convida. a Cusiqoillur a senta rse en su falda, o diré mejor, entre ¡;¡u
I>iernas:
pues, los indios no
tenfu.n
ln.s silla.s a mnno como teuemos nosotros, y usaba u como
hasta nho)-·a, sentarse de cuclilla
n, modo do Jos orientales; mns aqtú
que
no nd1nite
tanta confianza, esta. p:LI:tbra. debe ser tt·ncluoidn por trono, lo mismo que eu el verso
1604:
...
·~·á,
!JW']Jp{tYJJi tiy(tsqcttct Ollantayttt saqicUSJUt,
eu mi trouo
euta.doyu dejaudo
u
Ollnntny,
Pnrn má claridad de lo dicho,
cou v-icne
saber que el trouo de los
reyes antiguot'
era de dos modos : el uno fijo on unn. sula, como ol do
nlomóu, de
A ~mero
y de los
reyes modernos ; el otro movible que se lln,ma btt férculo, litern. o portnndina.. En cas–
teltauo se llama reclina.torio, os decir, asiento cómodo, que en Bolivia. llumnn tn pol–
trom• del presidente o presidencial. D e estos dos modos m In
yarppa
del rey Yupau–
ki ;
en lt> que er» iija en elpt>lacio del rey
debf~>
sentarse Ollnntay después que nliera
Thupuc-Yupanki
pu.ra. gobernar el Cuzco
Cll
su lugar ;
y
In. que era mov·ible Uebt'n ser–
vil· ni rey en su viaje a. Cha.ynntn..